不知进退
bùzhījìntuì
1) не знать, куда идти
2) не знать меры; бестактный
оказаться беспомощным
bùzhījìntuì
形容言语行动冒失,没有分寸。bù zhī jìn tuì
形容言语举动没有分寸。
汉.荀悦.前汉纪.卷二十九.哀帝纪下:「恐陛下有过失之讥,贤有小人不知进退之祸。」
红楼梦.第四十五回:「原是无依无靠,投奔了来的,他们已经多嫌着我了,如今我还不知进退,何苦叫他们咒我。」
bù zhī jìn tuì
not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of proprietybù zhī jìn tuì
(没有分寸) have no sense of propriety; not to know where to stophave no sense of propriety
bùzhījìntuì
1) be in a dilemma
2) have no sense of propriety; not know where to stop
【释义】不知道应当前进还是应当后退。比喻无决断。也形容言语行动没有分寸。
【出处】宋·洪迈《容斋续笔》卷十一:“慕容绍宗挫败侯景,一时将帅皆莫及,而围攻颖川,不知进退,赴水而死。”
【用例】他们已经多嫌着我呢!如今我还不知进退,何苦叫他们咒我?(清·曹雪芹《红楼梦》第四十五回)
形容鲁莽,言语行动没有分寸。
синонимы:
примеры:
知进而不知退
уметь идти вперёд и не уметь отступать
一动不动; 进退不得
ни туда ни сюда
不进不退; 原地不动
ни взад ни вперед
原地不动; 不进不退
ни взад ни вперед
пословный:
不知 | 进退 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
2) продвигать вперёд и отводить; увеличивать и уменьшать
3) действия; маневрирование
|