不知醒
bùzhīxǐng
проспать
примеры:
你让我很骄傲,觉醒者。你都不知道我有多骄傲。
Я горжусь тобой, пробужденный. Вряд ли ты осознаешь, насколько сильно я горжусь тобой.
否认你是觉醒者。你甚至不知道这是什么意思!
Отрицать, что вы пробужденный. Вы даже не знаете, что это значит!
提醒他其实他并不知情。这些后果都是卢锡安的错,不是他的。
Напомнить ему, что он был не в курсе. Последствия – вина Люциана, а не его.
我不知道自己出了什么毛病。我醒来就在这了,不知道这是什么地方。
Я не знаю, что со мной. Я только что здесь очнулся. Даже не знаю, где я нахожусь.
点头。你不知道她是如何认出你的,但你确实是一名觉醒者。
Кивнуть. Вы не в курсе, как она узнала вас, но вы – определенно пробужденный.
我昏了过去,不知道后来发生了什么。等我醒来,只剩我一个人了。
У меня в глазах аж потемнело. Я, может, даже на минуту... выключился.
既然时间都是温迪提醒的,我当然也…不知道地点啦。
Венти обратил внимание на время, но... Паймон не знает точное время...
后来事情越来越糟…我在黄昏时醒来,根本不知道过了多少天。
Потом... Потом было еще хуже... Я потом снова проснулся, солнце заходило, а сколько дней прошло, я не знаю.
觉醒者...你为什么要帮助这些虚空的仆人?你难道不知道你的使命吗?
Пробужденный... почему ты помогаешь слугам Пустоты? Разве ты не знаешь, в чем твоя цель?
我不知道等待着我的会是什么。现在,我只能待在岗哨里并且保持警醒。
Что станется со мной, я не знаю. Все, что мне остается, – стоять на своем посту и не терять бдительности...
等你清醒过来,你发现自己躺在地上。他的拳头不知从哪儿打了过来。
Вы приходите в себя на земле. Кулак? Вы не успели даже заметить.
假使你不知道这件事的重要性,提醒你,你是这里唯一拥有这种权限的人。
Если до вас еще не дошло: здесь нет никого, у кого был бы такой же доступ.
好主意。我不知道克拉茨想要什么,但跟他碰面时,我们得保持清醒。
Точно. Не знаю, чего хочет Крах, но на встречу мы должны прийти с ясным рассудком.
我是这样做的,但当然,我并不知道他是名觉醒者——比恶魔还要强大的人。
Да. Но, конечно, я не знал тогда, что он пробужденный – сильнее демона.
机器在撼动这片本就不稳定的海岸。你永远不知道这会唤醒什么样的家伙!
Гоблины всполошили все побережье – а здесь и без того неспокойно. Кто знает, что они могут пробудить, если и дальше так пойдет?
看样子我是被某些毫不知情的人给唤醒了。那么现在我们该到哪儿去?
Выходит, меня разбудила парочка незнаек. И куда мы теперь двинемся, а?
试着说出这个词。觉醒者。不知为何,你已经在怀疑自己是...与众不同的了。
Попробовать произнести это вслух. Пробужденный. Вы и прежде подозревали, что вы... отличаетесь от других.
我不知道有这种事。那天晚上 我喝醉了,什么都不记得。醒来时她们已经不见了。
Я не... не знаю я ничего об этом. В ту ночь я... Я пьян был и ничего не помню и... Я проснулся, когда их уже не было.
这个…我,我答应你就是。哎呀,既然知道触摸陨石就会昏睡不醒,我又怎么会自涉险地…
Ну, э... Обещаю. Ай, ну разве стану я касаться к метеориту, зная, что после этого забудусь мёртвым сном?..
她陷入恍惚状态了。谁也不知道她什么时候会清醒过来,如果还有这个可能的话。
Она в ступоре. Неизвестно, когда она из него выйдет, если это вообще произойдет.
你知道丹维奇凿岩公司的贝德兰帮发生了什么事吗?他们躺在那里永远醒不过来了。
Ты представляешь, что стало с Бедлам и ее командой? Эта дыра в "Данвичских бурильщиках" теперь стала... м-м... местом их последнего упокоения.
我不知道,警官……我觉得未来的瑞瓦肖可能手里也有些王牌吧。你看,人们已经开始觉醒了。
Не знаю... Полагаю, у Ревашоля Будущего есть еще пара тузов в рукаве. Люди, понимаете ли, начинают замечать правду.
这个试验费了不少功夫才成功。我看着你苏醒,却不知道自己究竟是什么,已经不是一两次的事了……
Перенос матрицы характера удался только после нескольких попыток. Я видел, как ты много раз приходил в себя, не зная, кто ты...
当然了。你在这里插手了很多事情,不是吗。你觉得孤狼会不知道在我们周围有一名觉醒者正在活动吗?
Конечно. Ты тут уже давно ошиваешься, верно? Думал, Одинокие Волки не заметят, что у них под носом завелся пробужденный?
我们得知亚历山大幸存了下来,现在是探求者的囚犯。他被锁在复仇女神号的下层甲板上,昏迷不醒。
Оказывается, Александар выжил и находится в плену у искателей. Его без сознания держат на нижней палубе "Госпожи Мести".
从他起伏的胸脯来看,你可以说他还有一口气。但是他已经失去知觉了,现在无论你怎么晃,都摇不醒他了。
Судя по тому, как грудь его поднимается и опускается, он еще жив, но лишь едва-едва. Кожа холодна на ощупь, и он не приходит в себя, сколько вы его ни трясете.
一瞬间,眼前的一切都变为黑色,但当你醒来时,你看到自己的名字刻写在你的肌肤上。神的名字已不知所踪。只有你的还在。
На краткий миг у вас перед глазами темнеет, а когда вы вновь приходите в себя, вы видите ваше собственное имя, выколотое на руке. Имени бога больше нет. Осталось только ваше.
什么都没看到,我只听到,那里有个人。他们在折磨他。拷问他。“探求者”,“觉醒者”之类的。他什么也不知道,但他们不吃那一套。
Не видела. Слышала. Здесь есть один мужчина... они пытали его. Допрашивали. Что-то про "искателей" и "пробужденных". Он ничего не знал, но им было все равно.
пословный:
不知 | 醒 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
гл.
1) протрезвляться; трезвый
2) бодрствовать, не спать; просыпаться; очнуться
3) образумиться; осознавать, приходить к сознанию (напр. своих ошибок)
4) восходить, подниматься (о тесте)
5) * будить; возбуждать (чьё-л.) внимание
|