不知音
bùzhīyīn
не уметь разбираться в звуках, ничего не понимать в музыке
примеры:
不知道这里声音效果怎样。
Интересно, какая тут акустика.
不知道这噪音到底是从哪来的?
Интересно, что стало причиной такого беспорядка?
奇怪的声音?你这个不知羞耻的小...
Странные звуки? Ах вы бесстыдный маленький...
我不知道∗狂飙怪人.fm∗还会转播音乐会。
Не знал, что ∗Спидпанк fm∗ транслирует концерты.
你说的对,我什么都不知道。什么是阳极音乐?
Ты права. Ни черта я не знаю. Что такое анодная музыка?
不知道为什么……教堂要搞出这么奇怪的音响效果……
Интересно, для чего... церковь построили с такой странной акустикой...
我还真不知道∗瘾君子调频∗还有音乐会系列节目。
Не знал, что „Спидпанк fm” транслирует концерты.
我不知道我喜不喜欢它的声音。也许我们应该一走了之...
Не нравится мне это все. Может, пойдем отсюда, а?..
修理汽车,虽然你很熟练,但如何修理收音机,你还不知道。
Although you are skilled in repairing cars, you are not dry behind the ears in repairing radios.
“我不知道……”她四下看了看。“收音机里播什么就听什么?”
Не знаю... — оглядывается она. — Ту, что по радио ставят.
说她提过自己是位音乐家,问她知不知道一些好听的歌曲。
Сказать, что она, кажется, музыкант. Спросить, знает ли она какую-нибудь хорошую песню.
不知道虚空异兽还在不在周围。我们不能指望一个...一个声音再救我们一次。
Неизвестно, наигрались они с нами или нет. Вряд ли стоит рассчитывать на то, что какой-то.... голос нас снова спасет.
要想接触到你,真是越来越困难了……不知道你还能不能听到我的声音……
До тебя все сложнее достучаться... Не уверен, слышишь ли ты меня...
玛莎不知道那里找来一个慕格电子音响合成器和两把吉他。
Martha somehow rounded up a moog synthesizer and two guitar.
我发现自己在回音之厅里。不知为何,它看起来有点不同寻常...
И вот я в Чертогах Эха. Здесь все кажется иным...
你何不拿一些你为我们录的“秘密”录音出来……你知道,就是你以为我们不知道的那些。
Почему бы тебе не достать свои "секретные" записи, которые ты делаешь о нас... ну, те, о которых мы, как ты думаешь, не знаем.
但我也只是听说……我不知道是真是假。可能不是,对吧?嗯……总之,继续播放音乐,嗯。
Но это просто слух... я не знаю, правда это или нет. Наверное, нет так? Да... ну, пожалуй, вернемся к музыке.
我不知道……大概2点钟的时候,迪斯科音乐停下来了,然后换了种节奏。
Ну-ну... Около двух часов ночи диско умолкло и атмосфера сменилась.
说话这么坦率的时候,她的声音听起来有些不同,不知道为什么,好像比较苍老。
Она говорит искренне, и ее голос звучит при этом иначе. Немного старше.
“老实说,我不知道。可能是痴呆症吧,”他压低了声音。“痴呆症和8频道。还有孤独。”
Честно говоря, я не знаю. Видимо, деменция, — он понижает голос. — Деменция и восьмой канал. И одиночество.
我也许是不知道自己在哪。或者自己是谁。或者∗库普瑞斯锐影∗是什么;我怎么知道它的声音是什么样的……
Мозги мне, положим, отшибло. Не помню ни кто я, ни где... ни что такое „Купри Кинема“... ни на что похож ее звук...
他们在里面没有发出半点声音。不知道是在搞什么飞机,但这一切与我无关。
Они тут что-то затихли. Надо бы поинтересоваться, что они затеяли, но мне вообще-то плевать.
妈妈说我是个大姑娘了,但是她不知道我发不好∗拉∗的音。或者是,有时候我可以,但是又……∗拉∗……∗露∗……∗拉露∗……
Мама говорит мне, что я уже большая, но она не знает, что я не могу сказать ∗лл∗. Ну то есть иногда могу, а иногда... ∗лл∗... ∗рр∗... ∗лл-рр∗...
“他是什么时候中枪的?”她想了想。“我可能听见了。我不知道。除了玻璃爆裂的声音,我什么也听不见。”
Когда его застрелили? — Она задумывается. — Возможно. Не знаю. Звон разбившегося окна заглушил все остальное.
但声音是从很远的地方传来的,小到听不清。但是我必须弄明白。不知怎地,我知道这至关重要。
Но голос вещал мне из столь дальних далей, что я не мог его разобрать. Однако же мне нужно было понять его. Каким-то образом я чувствовал, что это крайне важно.
反对的声音此起彼伏,不知道你做了什么导致了他们的愤怒,现在必须赶快弥补一下!
Нарастает хор недовольных голосов. Вы чем-то не угодили публике, срочно исправляйтесь!
我觉得我们的地下室似乎有点问题。最近那下面传来很多不知是什么东西在乱窜的声音。
Думаю, у нас может быть проблема в подвале. Слышно, как кто-то там бегает туда сюда.
小月用星螺做成的小玩具。虽然不知道能不能听见大海的声音,但他的心意应该能听得很清楚吧。
Игрушка из звёздных ракушек. Шум морских волн она услышать не поможет, но очевидно, что малыш Юэ очень старался.
他的声音里……是有一丝骄傲吗?隐藏地很深,不过——甚至连他自己都不知道——它就在那里。
Это... гордость в его голосе? Запрятана глубоко-глубоко, и может быть он сам о ней не знает, но она есть.
你不知道自己是怎么知道的——没写在她脸上,她的声音里也没有透露分毫——不过她很同情这个男人。
Ты не знаешь, откуда к тебе приходит это понимание — ни по выражению лица, ни по ее голосу этого понять нельзя, — однако она сочувствует этому мужчине.
没看到。它一出现我就开始狂奔。它很大,会吐毒液,还会…发出…吸口水的声音。其他我就不知道了。
Нет. Как только оно появилось, я побежала. Помню только, что оно было большое, плевалось ядом и... как бы... чавкало.
这只蜥蜴朝你靠近一步,口中的声音更大了。你感觉它想告诉你一些事,但不知道是什么...
Ящер делает шаг в вашу сторону, издаваемые звуки становятся громче. Вам кажется, он пытается что-то сказать, но вы не можете понять – что именно...
你听见你自己在乞求,“求求你了,我什么都不知道”...然后是一个低沉的声音发出喘息的笑声。
Вы слышите собственную хриплую мольбу – "прошу вас, я больше ничего не знаю"... в ответ доносится дребезжащий гортанный смех.
我也不知道,但我有确凿的证据能证明我很摇滚,以一台坏掉的录音机和一间完全报废的旅社客房的形式。
И я не знаю, но у меня есть неоспоримые доказательства моей крутизны. Это сломанный проигрыватель и разнесенный в пух и прах номер в гостинице.
这对牛来说不是难事!我肯定你甚至不知道他们中哪个声音是你自己的。我们牲畜能闻出你身上其他人的气味!
Быку такое видно сразу! Пари держу, вы даже не знаете, какой из этих голосов ваш. Мы, звери, других внутри с ходу чуем!
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
“但是我又不太了解现在的孩子,不知道他们听什么音乐,听音乐的时候吸什么毒品……”他摇摇头,脸上带着悲哀的笑容。
«Но я не слишком хорошо понимаю современную молодежь. Что за музыку они слушают? Что за наркотики принимают под нее?..» Он качает головой и грустно улыбается.
我无法越过那些怪物,但你看起来可以。虽然不知道是否有帮助,但我发誓,我听到仓库里传来野兽般的声音。
Мне не пробраться мимо этих монстров, но у тебя, мне кажется, получится. Не знаю, поможет ли это тебе, но я слышал на складе чей-то жуткий хохот.
他又摇了摇头。“在继续之前,先把收音机的问题解决了吧。也许这对双胞胎并不知道他们听的是电台……”
Он снова качает головой. «Давайте сперва хотя бы отбросим вариант с радио. Может, близнецы сами не поняли, что слышат его...»
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
当你打他的时候,那个矮人的脸变了...不知怎么变得更柔软了。他看起来简直就不是同一个人了。当他说话时,他的声音变得更加安静,更加含蓄。
Вы наносите последний удар, и лицо гнома меняется... становится мягче. Он словно становится совсем другим гномом. Когда он начинает говорить, вы слышите, что и голос его стал тише и спокойнее.
这对双胞胎肯定是听了狂飙怪人.fm。我还是不知道他们在没有收音机的情况下是怎么做到的,但他们一定是听过。
Близнецы, без сомнения, слышали „Спидпанк fm“. По-прежнему не знаю, как — без радио, — но слышали.
“感谢你们做的这一切。爱凡客,你也是。还有你,警官。”她转向你。“我不知道我们发现了∗什么∗,但是现在我知道它的声音了。这是个开始。”
Всем спасибо за помощь. И тебе тоже, Эй-Камон. И вам, детектив. — Она поворачивается к тебе. — Я еще не знаю, ∗что именно∗ мы обнаружили, но теперь я знаю, как оно звучит. Это только начало.
就算我的声音知道这些条款,我自己也不是很清楚,一切都非常小声。我怀疑她有没有真的承诺放弃什么强大的东西。
Я не уверен даже, что мой голос знал все условия. Все хранилось в строгом секрете. Вроде бы, она обещала отдать что-то, обладающее великой силой.
但我们没有,呃,把它强塞进人们的脑子里。我也不知道那要怎么做。难道不是人们自己用收音机调到他们最喜欢的电台吗。
Но мы, типа, не транслируем это прямо в мозг. Понятия не имею, как это вообще возможно. Разве что сделать так, чтобы люди просто сами включали свою любимую радиостанцию.
пословный:
不知 | 知音 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) знаток музыки
2) близкий (задушевный, интимный) друг
|