不祥预感
_
У меня плохое предчувствие
примеры:
不祥预感
дурное предчувствие
我刚才是不是有种∗里面装着什么东西∗的不祥预感?
Разве у меня не было предчувствия, что я там что-то найду?
对未来的不祥预感;预兆
A presentiment of the future; a foreboding.
不祥的预感
an ominous presentiment
有种不祥的预感…
Что-то у меня дурное предчувствие...
我有不祥的预感。
У меня плохое предчувствие.
我有不祥的预感…
Не нравится мне это...
我只是有不祥的预感。
Не знаю, просто у меня плохое предчувствие.
我对此有不祥的预感。
У меня плохое предчувствие.
你有一种不祥的预感……
У тебя внутри все обрывается...
血…我有不祥的预感。
Кровь... У меня дурное предчувствие.
我有一种不祥的预感。
Я не очень хочу думать, зачем.
对此她有种不祥的预感。
У нее плохие предчувствия.
我对这地方有种不祥的预感。
Не нравится мне это место.
我预感不祥的事情要来到了。
I see a portentous thing to come.
我有某种不祥事要发生的预感。
I have a presentiment that something bad will happen.
我有种不祥的预感。我最好准备好我的武器...
Что-то мне неспокойно. Лучше держать оружие наготове...
这里有种阴暗的气息。我有一种不祥的预感...
Тут темная аура. Не нравится мне это место.
我有种不祥的预感……这里最近有些不对劲。
Какое-то у меня нехорошее чувство... что-то там в последнее время не так. Жуть.
我有种不祥的预感……最近这里有些不对劲。
Какое-то у меня нехорошее чувство... что-то там в последнее время не так. Жуть.
你看着那条领带,一种不祥的预感充斥着你。
Когда ты смотришь на галстук, в тебе плещется зловещее, недоброе предчувствие.
就像那句老生常谈:“我有一种不祥的预感”。
Как говорят люди, "от этого места у меня мурашки по коже".
前方的遗迹让人有种不祥的预感,你最好带上几个朋友来帮忙。
В этих руинах явно ничего хорошего ждать не приходится, и мысль привести с собой друзей кажется вам весьма здравой.
我不知道,但这东西给我一种不祥的预感。好像里面有什么想抓住我。
Не знаю. У меня от него какое-то дурное предчувствие. Как будто то, что внутри, может мне навредить.
可能有闪电,但是没有雷声。在梦里,不祥的预感越来越强烈,但是我无法醒来。
Кажется, сверкали молнии, но гром не гремел. Во сне нарастало ощущение чего-то недоброго, но я никак не мог проснуться.
我有一种∗不祥的预感∗,这个失踪的科学家可能跟我们手上的大案子有关联。
У меня ∗предчувствие∗, что этот пропавший ученый связан с нашим основным делом.
不。一种不祥的预感在你的腹部翻滚,你突然∗意识到∗那支枪是空的。一想到它就让你感到恶心。
Нет. Изнутри поднимается тревожное чувство. Внезапно, ты ∗понимаешь∗, что пистолет не заряжен. От этой мысли к горлу подступает тошнота.
不知道为什么,龙舌兰这个名字让我有种不祥的预感。也许我∗不应该∗了解它的含义。
По какой-то причине имя Текила вызывает у меня дурные предчувствия. Возможно, мне не стоит знать его смысл.
头骨碎片四散,有如你此刻的思想,此刻附着于不祥的预感之上,附着于一个出奇熟悉的声音之上……
Ошметки разлетятся во все стороны, как твои мысли, следующие за голосом — на удивление знакомым...
有些幸存者提到了食物,<name>。我们最好赶快检查下食物补给,我有种不祥的预感。
Некоторые выжившие говорили о еде, <имя>. Нужно проверить, в каком состоянии их провиант. У меня нехорошие предчувствия.
“如果那样的话,我想我也许对你有一种∗不祥的预感∗……”她掐灭手中的香烟,沉默就像是一种预兆。
«Ну, тогда у меня есть для вас ∗пророчество∗...» Она гасит сигарету в зловещей тишине.
你的勇士又伤又累地回来了。他们将一面旗帜交到了你手上。这令你产生了不祥的预感,但同时又涌起了对战斗的渴望。他们向你报告了一座名叫阿什兰的岛屿,英雄们在岛上征战不休。那里的战事十分胶着,双方你争我夺,努力争取占据上风。
Ваши защитники вернулись утомленными и израненными. С собой они принесли странное знамя. Взяв его в руки, вы ощутили странное предчувствие опасности и в то же время непреодолимое желание сражаться. Защитники рассказали вам, что побывали на острове Ашран, где герои ведут нескончаемую войну друг с другом. Чаша весов попеременно склоняется то в пользу одних, то других; враждующие стороны то уклоняются от атак, то осуществляют контрвыпады, стараясь получить преимущество над противником.
我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни. Ты же — предельное, всепоглощающее безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
不。∗你∗才有。我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Нет. Безумие — это вы. Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни, тогда как ты — предельное, безграничное безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
пословный:
不祥 | 预感 | ||
предчувствовать; предчувствие
|