不稳定的沉默僧侣
_
Взволнованный безмолвный монах
примеры:
沉默僧侣一动不动地站在原地。
Могучий и недвижимый безмолвный монах стоит и словно чего-то ждет.
加雷斯请求我们搞定那些占据他童年居所的沉默僧侣。
Гарет попросил нас разобраться с безмолвными монахами, занявшими его отчий дом.
这不是沉默僧侣。不过看起来也一样...木然。
Это явно не безмолвный монах. Но выглядит таким же... пустым.
告诉他们不用担心,你会解决沉默僧侣的。
Сказать, что они могут не беспокоиться. Вы разберетесь с безмолвными монахами.
让他相信你。沉默僧侣已经不是人了,他们是木偶!
Сказать, что он может вам верить. Безмолвные монахи – больше не люди, это просто марионетки.
去试试吧...我们可不想为了几个沉默僧侣就丢了性命。
Вперед... мы не станем рисковать жизнью из-за каких-то безмолвных монахов.
同感。我不想沦为沉默僧侣。洛思必须唱歌,就是这样。
Я тоже. Из меня бы вышел ужасный безмолвный монах. Лоусе должна ПЕТЬ, в этом весь смысл.
我愿意为未来的神明抛头颅洒热血,而不是未来的沉默僧侣。
Я собиралась пожертвовать свое счастье и здравие во имя будущего бога, знаешь ли. Безмолвный монах-неудачник меня не очень устраивал.
啧啧,瞧你那窝囊相,沉默僧侣。要不是麦乐迪在,你的下场就是沉默僧侣了。
О, кто к нам явился. Безмолвный монах. Это все, что от вас осталось бы, если бы не вмешалась Хворь.
给!带上钥匙,进去吧...我们可不想为了几个沉默僧侣就丢了性命。
Вот, бери ключ и заходи... мы не станем рисковать жизнью из-за каких-то безмолвных монахов.
沉默僧侣甚至看都不看他背的货物,却一直盯着看不见的地平线,面无表情。
Безмолвный монах даже не смотрит на груз, который он тащит. С ничего не выражающим лицом он пялится куда-то за горизонт.
毫无知觉的沉默僧侣如行尸走肉般站立不动,甚至都感受不到他的呼吸。
Безмолвный монах бессмысленно стоит, словно колонна гниющей плоти. Он неподвижен, и кажется, что он даже не дышит.
当你靠近时,沉默僧侣从她被缝的双唇中间吐出一点气息。她似乎有些不安。
Когда вы подходите, безмолвная монахиня выдувает воздух сквозь зашитые губы. Она выглядит взволнованной.
解释说如果他想要离开的话,那这就是他最好的机会。你不会告诉任何人...包括这些沉默僧侣们...
Объяснить, что если он подумывает об уходе, то сейчас самое лучшее время. Вы никому ничего не скажете... Безмолвные монахи тем более...
相信我,你不会想进去的。里面有一群沉默僧侣,他们今天已经饱尝鲜血了。那里的两位就是牺牲者。
Поверь, тебе самому не захочется туда заходить. Внутри несколько безмолвных монахов, которые сегодня уже попробовали вкус крови. Там, в доме, уже есть убитые.
以七神的名义!这些麻袋真是沉得要命!竟然把我当苦力来使唤,真是耻辱!我可是净源导师,不是该死的沉默僧侣!
Семерыми клянусь, эти мешки тяжеленные, как свинец! Позор, что я вынужден их таскать! Я магистр, а не какой-то Безмолвный монах!
星星之火可以燎原,而亚历山大连成为沉默僧侣都不配!他的双手沾满了鲜血啊...年幼孩童与双亲分离,探求者们与我阴阳两相隔...
И этот щенок – сын великого человека?! Он не заслужил лучшей участи, чем его Безмолвные монахи. Столько... столько крови. Дети, у которых отняли семьи. Искатели, которых отобрали у меня.
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣,并将他们带到了回音之厅。在那里,她用残存的灵魂碎片让他们重获新生。不再是秘源术士的他们,安然度过余生,没有要成为觉醒者的负担,不用承担这世上的责任。
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами, и ввела их в Чертоги Эха. Там, собрав обрывки души, что им остались, она вдохнула в них жизнь. Они лишились Истока и доживали свои дни, избавившись от бремени пробужденности. Беды этого мира больше не тяготили их.
пословный:
不稳定 | 的 | 沉默僧侣 | |
неустойчивый; неустановившийся
|