不给糖果就捣乱
_
Конфета или жизнь
примеры:
不给糖果就捣乱!
Конфета или жизнь!
不给糖果就捣乱的游戏!哈哈!
А, тебе нужны сладости! Ха-ха!
不给糖吃就捣乱!
Сладость или гадость?
不给糖果就捣蛋
Конфета или жизнь?
老实说,它不用穿什么服装就已经很吓人了,但要参与“不给糖果就捣蛋”的话,总得穿点什么才行。
По правде сказать, пугать можно и без костюма. А вот конфет без него не дадут.
пословный:
不给 | 糖果 | 果就 | 捣乱 |
недостаточно, не хватает
bùgěi
не давать
bùgēi
… не [сделать] для... (кого-л.)
|
конфеты; засахаренные фрукты; сладости
|
1) приводить в беспорядок (в смятение); дезорганизовать; разлагать; расстраивать; запутывать; ломать; портить
2) создавать беспорядок (путаницу, хаос); вызывать волнения; беспокоить; устраивать обструкцию; бузить; бесчинствовать, скандалить, хулиганить; строить козни; дезорганизация; обструкция; хулиганство
|