不给
bùjǐ
недостаточно, не хватает
bùgěi
не давать
bùgēi
… не [сделать] для... (кого-л.)
他不给修理 он не чинит (не ремонтирует кому-л.)
bù jǐ
不足用,不能供应所需。
孟子.告子下:「春省耕而补不足,秋省敛而助不给。」
文选.颜延年.陶徵士诔:「井臼弗任,藜茀不给。」
bùjǐ
be insufficient1) 供给不足;匮乏。
2) 犹言不暇,来不及。
в русских словах:
не давать кому-либо ни отдыху, ни сроку
不给...片刻的安静
примеры:
他不给钱
он не платит (не даёт) денег
铁匠不给修理
слесарь не ремонтирует (не чинит, напр. ключ для нас, для тебя)
一件东西都不给
не давать ни одной вещи, не давать ничего
(甲)我非要不可(乙)我非不给!
А: мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!
你不给你儿子定亲个媳妇是?
разве ты не сосватал жену для своего сына?
他不来我不气, 我只气他回信也不给一个
я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал
他把钱不给
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому
他不给修理
он не чинит (не ремонтирует кому-л.)
不给他脸儿
сконфузил его, поставил ею в неловкое положение
我不给, 没别的话了!
не дам - и точка!
解雇,给予或不给予通知或代替通知的偿金
прекращение службы с или без оповещения или компенсации
他不肯也罢了,连个回信也不给。
I wouldn’t have minded his refusing, but he didn’t even answer my letter.
乘胜追击,不给敌人以喘息的机会
follow up the victory with pursuit so as not to allow the enemy a breathing spell
不给他看。
Don’t allow him to have a look.
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
不给我好脸色看
неприветлив со мной
不, 别妄想, 我不给!
Нет, дудки, не дам!
我再也不给他们当牛做马了
Не стану я на них ишачить
不给解释清楚
оставлять в тени что
一点也不给
ни макового зернышка
不给敌人以喘息
не давать противнику передохнуть
什么也得不到(或不给)
Кукиш с маслом дать; Кукиш с маслом получить
不给糖吃就捣乱!
Сладость или гадость?
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
算了,我不给你理论了
не буду с тобой спорить
不给别人脸色看
не выказывать неудовольствия; не кривить морду
不给你好脸色看
будут косо на тебя смотреть
不给糖果就捣乱!
Конфета или жизнь!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск