不要乱说话
bùyào luàn shuōhuà
не надо зря болтать; не надо нести вздор; не говрите ерунды
примеры:
我不知道你在说什么?建议你不要乱说话。
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我还以为会看到更多死人头……还是不要乱说话好了。
Мне казалось, здесь будет больше скелетов. Хм-м... эту мысль лучше не заканчивать.
走好运的时候说话, 不走运的时候不要乱开口
В добрый час молвить, в худой помолчать
够了,别再乱说那套末日的疯话了!弓箭手号,请不要理会,他脑子不正常……
Прекратите свои апокалиптические бредни! „Стрелец”, пожалуйста, не обращайте внимания, он не в своем уме...
你别乱说话,我会对你不薄的。
Ты будешь молчать, а я тебе за это заплачу. Щедро.
我不太肯定梭默是否会真的接受我们的和平。这话你我知道就好了,不要乱说出去,好吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
不要背后乱说!
Don’t gossip behind people’s backs!
我并不确定梭默是否真的会接受我们的停战协定。这话你我知道就好了,不要乱说出去,知道吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
你不知道就不要乱说。
Don’t speak irresponsibly if you don’t know.
你说得对,老大。我不应该随便乱说话的。我真笨。
Абсолютно верно, босс. Не нужно было мне этого говорить. Это я по глупости.
不要乱说, 直截了当地说吧!
не путай, говори прямо!
咳!咳咳,你、你不要乱说…
Пха! Кхм. Н-не неси чепухи...
他说话的时候,他把自己的胡须绕成结,得他漂亮的胡子凌乱不堪。
Он закручивает бакенбарды в узлы, пока говорит, и превращает свою роскошную бороду в спутанный клубок.
别乱说。要不是你,我不可能有这么大的进展。
Не смеши меня. Если бы не ты, мы бы вообще не добились таких успехов.
话不要说死
не следует говорить это намертво (ср. сжигая за собой корабли)
不要说外话
бросьте эти незначащие (светские) фразы
话不要死说
не надо говорить педантично
不要说孩子话。
Don’t engage in childish prattle.
说话不要太损
не надо в разговоре быть слишком ехидным
你要不要说话?
Так и будешь молчать?
不要说梦话了
Не говори ерунды (не неси бред)
不要把话说绝
don’t be too definitive in what you say
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
不要都不说话啊。
Эй, только не думай отмолчаться.
不要跟我说话。
Я с тобой не разговариваю.
你到底要不要说话?
Вы хотели что-то сказать?
我不要跟你说话。
Я с тобой не вожусь.
不要说话。打爆!
Не говорить. Бить!
不要跟囚犯说话!
Не разговаривать с заключенной!
不要抱怨。现在…说话!
Я сказала, не ныть. А теперь... ГОВОРИ!
你们不要一齐说话
говорите не все вдруг
不要用这种口气说话
Не надо так со мной
不要,我要把话说完。
Ни хрена. Я скажу то, что собирался.
不要那样跟她说话。
Не говори с ней так.
别动,也不要说话。
Заткни пасть и не дергайся.
不要那样对她说话。
Не говори с ней так.
你到底要不要跟我说话?
Ну ты что?
说话不要绕圈子,请直说吧。
Don’t beat about the bush.Please come to the point.
不要用那种语气说话。
Перестань так разговаривать.
不要说诽谤他人的话。
Speak not injurious words.
暂时不要跟我说话吧。
Просто оставь меня пока одну.
不要说这种可疑的话。
Не нужно говорить так, будто мы с тобой занимаемся чем-то подозрительным.
不要跟雷内和加斯顿说话
Не разговаривайте с Рене и Гастоном
好好儿跟你说话,别给脸不要脸!
С тобой нормально разговаривают, не наглей, когда к тебе по-человечески относятся!
пословный:
不要 | 乱说话 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|