不要
bùyào
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
不要忘了我说的话 не надо забывать то, что я сказал
不要着 (zháo) 紧 это неважно, не стоит внимания, это ничего не значит
3) не (как категорическое запрещение)
不要动 не двигайся!
不要管我 оставьте меня в покое!
bùyào
не нужно, не следует; нельзя
不要着急 [bùyào zháojí] - не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
Ну уж нет
Я не стану
не надо; не хотеть; не моги
bùyào
表示禁止和劝阻:不要大声喧哗 | 不要麻痹大意。bùyào
(1) [do not]∶表示禁止和劝阻
不要逼我
(2) [refrain from]∶制止或阻止一个倾向或一个冲动
请他不要打断别人讲话
bù yào
1) 要的相反词。
红楼梦.第六十五回:「若小的不尽心,除非不要这脑袋了!」
2) 禁戒之词。
如:「不要动」。
3) 不可。有委婉劝阻的意思。
如:「大哥,我的话不要忘了。」
bù yào
don’t!
must not
bù yào
don't:
不要麻痹大意。 Don't slacken your vigilance.
不要总是以为自己对。 Don't think you are always right.
不要大声喧哗! Don't speak in a loud voice!; Dont't make noise!
不要游手好闲。 Don't idle about.
bụ̀yào
1) don't want
2) don't (do sth.)
不要大意。 Don't be careless./Don't overlook it.
表示禁止和劝阻。
частотность: #618
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
不要蹅在里头
не вмешивайся!; не надо совать свой нос
不要轻易相信陌生人
не нужно легко верить незнакомым людям
不要怪我
не нужно меня укорять; не сердись на меня
重样儿的不要了!
одинаковых (того же сорта) не нужно!
玩时可以尽兴,但不要忘了正事。
Развлекайся, сколько хочешь, но о деле не забывай.
莫说了, 不要羞人了
перестань (говорить), не срамись!
不要死抠字面儿
не надо слепо цепляться за букву (текста)
不要伤了和气
не нарушайте мира (напр. в семье); не портьте дружбу
不要占座位
не надо занимать места
不要客气
не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!; чувствовать как дома
不要给我说官话
не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами!
更多的货不要留了
сверх этого товар принимать не нужно
不要给老子搞个帽子啊!
не надо мне изменять!
不要面红!
не смущайтесь!
外事不要管
не надо совать нос в чужие дела
不要说外话
бросьте эти незначащие (светские) фразы
[你不拿走]那你不要啦?
[раз ты это не уносишь с собой] - значит, оно тебе не нужно?
不要太拘束学生,应该让他们自由发意见。
Не нужно слишком ограничивать учеников, надопозволять им свободно выражать своë мнение.
不要随地啐痰
нельзя плевать, где попало; не плевать!
不要跟我打哈哈
не насмехайся надо мной; не шути со мной
不要干说不做
не следует лишь болтать, но не делать
不要声张
не следует задаваться; надо держаться поскромнее
灭火器不用时, 千万不要倒过来!
огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
不要拧我
не щиплись!
好了, 你不要再说了!
ладно, хватит повторять!
你好歹不要泄漏
ни в коем случае не предавай огласке
什么时候也不要
ни в какое время не потребуется, никогда не понадобится
不要吃老本, 要立新功!
Не надо жить за счёт прошлых успехов, надо совершить новый подвиг!
自己做自己的不要攀别人
делай сам своё дело, не впутывай других
不要当着人一套, 背着人又一套
не надо в лицо [говорить, делать] — одно, а за глаза — другое
请不要倚靠或手扶车门。
Пожалуйста, не прислоняйтесь и не опирайтесь руками о двери вагона.
内事不要对外发表
семейные дела разглашать не следует
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
不要开他的玩笑
не надо смеяться над ним
小丫头,你不要胡思乱想。
Малышка, не выдумывай ерунды.
不看不要紧,一看吓出了我一身冷汗。
Пока не смотрел, то ничего, а как взглянул, так меня аж холодный пот прошиб.
歇一会吧, 不要累坏嘞
отдохните минуточку, не переутомитесь!
不要欺人太甚
не следует обижать людей так сильно
千万不要把这事告诉任何人。
Ни в коем случае не говори об этом ни одному человеку.
你可不要久了
ты, однако, не задерживайся
不要久了, 就…
не потребовалось (не потребуется) долгого времени, как...
不要用湿手摸电线
нельзя мокрыми руками трогать электрические провода
不要匿人厌
не надо вызывать в людях отвращение
不要笑我
не смейтесь надо мной
不要挨时间
не надо тянуть время
不要失了信心
не нужно терять веры
不要忘了本
не следует забывать об основе (основного)
你不要赚人
нельзя обманывать
不要供过于求
нельзя, чтобы предложение превышало спрос
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
暖了, 不要生炉子了
стало тепло, и топить печь больше не надо
不要发国难财
нельзя наживаться на трудностях государства
不要往地下蹾
бросать (не ронять) на землю!
不要撇嘴
не надо кривить рот
你不要急
не торопись, не спеши
不要逗他
не надо его дразнить
贱人, 不要脸!
Подлец! Нахал!
话不要死说
не надо говорить педантично
话不要说死
не следует говорить это намертво (ср. сжигая за собой корабли)
你不要逞能
ты не хвастайся своими способностями
不要怪我罢!
не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
你就是送来, 我也不要
даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму)
要是他不愿意去, 你不要勉强他
если он не желает идти, не надо понуждать его [насильно]
棋子有黑有白, 不要搀夥
шашки есть чёрные и белые, не надо их смешивать
沉住气, 不要慌
сдержи свой гнев, не теряй самообладания
不要着慌
не надо волноваться
天气太冷了, 不要留在室外太久﹗
Погода слишком холодная, не оставайся на открытом воздухе слишком долго!
不要忘了我说的话
не надо забывать то, что я сказал
不要着紧
это неважно, не стоит внимания, это ничего не значит
不要动
не двигайся!
不要管我
оставьте меня в покое!
女士出席正式场合时,最好不要穿裙子
девушкам в формальной ситуации лучше не надевать платье
说话不要太损
не надо в разговоре быть слишком ехидным
箱子里有仪器, 不要往地下顿
в ящике — инструменты, нельзя резко ставить (бросать) его на землю
对别人的东西不要垂涎
на чужой каравай рот не разевай; на чужой каравай глаза не подымай
不要惹他
не надо задирать его
不要憠人
не нужно грубить людям
你不要花言巧语,好好地讲吧。
Ты мне зубы не заговаривай, говори по сути.
这本书, 你不要给他
эту книгу ты ему не давай!
我们要和平, 不要战争!
мы хотим мира, а не войны!, нам нужен мир, а не война!
我原来是要不要它来着
мне всегда было это безразлично
要劳动, 不要闲着
нужно трудиться, нечего сидеть сложа руки (не надо лентяйничать)
如果你有事的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
我们不在的时候不要开始
без нас не начинать
不要滥用工夫
нельзя тратить время зря, не трать зря время
不要麻烦他了
не беспокойте его
不要用这个消息来惊动他
не стоит беспокоить его этим известием
这不要紧
это не важно
不要把责任转嫁给别人
нельзя валить ответственность на других
你们不要一齐说话
говорите не все вдруг
你们不要大家同时去, 最好一个一个地去
идите не все вдруг, лучше по одному
你不要喝水, 喝茶吧
выпей чаю вместо воды
暂时不要作...
пока воздержитесь от чего-либо
不要由于小事而焦急
не надо волноваться из-за пустяков
今后不要再作这样!
впредь этого не делай!
这分明是他的过错, 你不要袒护他
это явно его вина, не выгораживай его
冷静一点, 不要急躁
успокойся, не горячись
不要对着人
не целься в людей
请到一边去, 不要站在通路上
отойдите в сторону, не стойте на дороге
不要谦虚
не скромничай
喜欢吃甜的人我们建议不要放糖,最好用蜂蜜代替
сладкоежкам советуем не класть сахар, лучше всего заменить его мëдом
上课时不要吵闹
во время занятий не шуметь
不要谎的价钱
цены без запроса
请不要忘掉我们, 请常来!
не забывайте нас, захаживайте!
在空缺的时候, 不要忘掉他
имейте его в виду, когда будет вакансия
不要大喊大叫, 安安静静地说
не кричи, говори спокойно
不要给小孩穿得太暖
нельзя кутать ребёнка
对懒惰的人不要姑息
нечего либеральничать с лентяями
不要求多
довольствоваться малым
不要跟你干预龌龊勾当
не хочу замешиваться в твои грязные делишки
别(不要)迟延!
не мешкай!
不要自作聪明
не мудрить!
不要把草地踏坏!
не мните траву!
即使遇到了困难也不要放弃
пусть даже встретил трудности, всё равно не нужно сдаваться
他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
он это в шутку сказал, не обижайтесь
告诉他不要等我了。
Скажи ему, чтобы он меня не ждал.
不要紧的事; 无关紧要
невелика беда!
无论谁的东西也不要动
ничьих вещей не трогай
无论何人的劝告你也不要
не нужно вам ничьих советов
得啦, 不要生气啦!
ну, не сердись!
我什么也不要
мне ничего не нужно
对他不要再客气啦!
довольно с ним нянчиться!
不要迷恋于成绩
не обольщаться успехами
不要满足于已有 的成绩
нельзя ограничиваться достигнутыми успехами
你还是不要忘记你的诺言
вы, однако, не забудьте обещанного
不要怕这只狗, 它不咬人
не бойся этой собаки, она не кусается
不要管, 这不是你的事
оставьте, это не ваше дело
他说服我不要结婚
он отсоветовал мне не жениться
不要惊慌!
не впадайте в панику!
请不要打断我的话!
прошу не перебивать меня!
不要出言不逊,大家和气一点
Не надо грубить, давайте будем вежливыми.
你不要走, 和我们在一起呆一会儿
не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть
不要受人挑拨!
не поддавайтесь на провокации!
谢谢你! 一不要客气!
спасибо! - Пожалуйста!
不要丢弃患难中的同志
нельзя покидать товарища в беде
算了, 不要再哭了
полно плакать
你不要误解我的意思
не поймите меня плохо
你不要数说我过去的错误
не попрекай меня за прошлые ошибки
她问我要不要喝茶
она предложила мне чаю
不要打断我的话!
не прерывай меня!
看在上帝的份上不要离开我
ради Бога, не бросай меня
请不要吸烟!
просьба не курить!
不要害怕!
не пугайтесь!
不要乱说, 直截了当地说吧!
не путай, говори прямо!
不要干渉与自己无关的事
не путайтесь не в своё дело
你不要隐瞒, 讲吧
ты не секретничай, расскажи
不要太谦虚吧!
не скромничай!
不要守口如瓶!; 别放在心里不说!
не скрытничайте!
不要听他的话
не слушайте его
不要相信他, 他是开玩笑
не верь ему, он смеётся
要向前看, 不要向后看
надо смотреть вперёд, а не назад
我劝你不要抽烟
я вам не советую курить
我劝你不要干这个工作
я вам советую не брать эту работу
不要怕风险
не стоит бояться риска
请你 放心; 请你不要着急
будьте спокойны
请不要客气!
пожалуйста, без стеснений!
这不要紧, 没什么
это так, ничего
你的东西我不要
твоего мне не нужно
不要用脏靴子把地板踩脏
не топчи пол грязными сапогами
你不要过于着忙
избегайте излишней торопливости
不要惊动他, 让他睡觉
не тревожь его, пусть спит
不要动我的书
не трогайте моих книг
不要拖时间, 快点说吧
не тяни, говори скорее
劝住...不要作轻率行为
удержать кого-либо от необдуманного поступка
我说的话你不要觉得奇怪
не удивляйтесь моим словам
不要自作聪明, 叫你怎么办就怎么办吧!
не умничай, делай как велят!
不要往地板上吐
не харкай на пол
不要把门关得砰砰响
не хлопай дверьми
不要为此奔走了, 没有希望
не хлопочи об этом, безнадёжно
不要信他的话, 他总是说着玩
не верь ему, он всё шутит
你可不要忽视这一点, 快去找大夫商量一下吧
ты с этим не шути, скорее посоветуйся с доктором
如果你有事...的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
不要着急
не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
不要随地丢果皮
нельзя где попало бросать очистки
不要吵, 好好说
не нужно ссориться, поговорим по душам
明天上课,请你一定不要缺席
ты ни в коем случае не должен пропускать завтрашнее занятие
不要把我当客人
не считайте меня гостем
不要急, 他一定来
не волнуйтесь, он обязательно придёт
孩子要管, 而不要惯
детей нужно держать в руках, а не баловать
不要撵他
не выгоняйте его
不要忘本
не забывайте (своих) корней; помните первопричину
不要理他
не обращайте на него внимания
你不要笑我
не смейтесь надо мной
不要让人等你
не заставляйте людей ждать вас
是你自己的错, 不要赖别人
это твоя ошибка, нечего сваливать на других
不要怕难
не нужно бояться трудностей
不要自馁
не нужно падать духом
不要担心,一切都会好起来
не беспокойтесь, всё будет хорошо
这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了。
работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел.
不要盲目跟风
не надо слепо гнаться за модой
有意见就直说,不要埋汰人
Если ты против, то так и скажи, а не ехидничай
你这一句话不要紧,害得她哭了半天
для тебя эти слова ничего не значили, а она от них плакала полдня
去奋斗, 去追求, 去发现, 但不要放弃。
Бороться и искать, найти и не сдаваться.
办事要利落,不要拖泥带水。
Дело нужно делать толком, а не тянуть резину
该炫自己的时候,千万不要对自己手软
Когда настанет время проявить себя, ни в коем случае не давайте себе поблажек, будьте тверды с собой
请不要使用闪光灯。
Фотографировать со вспышкой запрещено.
他再三劝我不要生气。
Он неоднократно упрашивал меня не злиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不要不注意自己的身体
不要不要的
不要乱说话
不要什么传言都听信
不要代号
不要以为你赢了
不要以貌取人
不要你的瓶盖
不要侮辱他们
不要修理
不要修理的
不要倒得满满
不要倒得满满的
不要停止砍杀
不要像个胆小鬼一样
不要内服
不要再帮助敌人了
不要再恶作剧了
不要再睡啦
不要再说教了
不要再说笑话啦
不要再说谎了
不要利用我
不要单位循环选择
不要只讲求形式
不要向猴求枣,不要向虎讨皮
不要命
不要啊
不要喝生水
不要嗜食
不要因合同
不要因的法律行为
不要因行为
不要在一棵树上吊死
不要姑息懒汉
不要威胁我
不要客气
不要干预信息
不要式
不要式合同
不要式契约
不要式婚姻
不要式行为
不要强
不要心急
不要忘记那些死去的人们
不要忙
不要急
不要悲伤
不要惧怕死亡
不要打扰
不要把房间弄冷
不要担心
不要指使我
不要放弃
不要放弃希望
不要有成见
不要期望太高
不要杀他们
不要杀害艾菲莉
不要来这里
不要求全责备
不要满足于既得成绩
不要物合同
不要班门弄斧
不要用海伦当借口
不要相信狼的眼泪
不要离题太远
不要紧
不要紧张
不要给小孩穿得过暖
不要给水果贩子任何机会!
不要统一
不要而同
不要脸
不要脸的东西
不要脸腚
不要自动加入
不要自怨自艾
不要见外
不要见怪
不要评核我的表现
不要说下流话
不要说教
不要说蠢话
不要谎的价格
不要质疑我
不要质问我
不要走
不要超车
不要躲避任务
不要躲避小怪
不要转移话题
不要轻敌
不要过分谦虚
不要这样
不要送
不要逃避
不要选中我
不要重复
不要重配
不要重配药
不要镐事
不要闭眼
不要问我
不要陪审团的
不要随地扔东西
不要随地扔果皮、烟头
不要隐瞒
不要顶撞长者
похожие:
才不要
要不要
务必不要
真不要脸
最好不要
老不要脸
更不要说
我想不要
但愿不要
死不要脸
门户不要
好不要脸
我才不要
千万不要
现在不要
臭不要脸
那就不要
当不要求时
请不要食言
前面不要剪
请不要客气
不甜不要钱
给脸不要脸
我不要香蕉
要钱不要命
我不要动手
白给也不要
暂不要打铃
穷嫌富不要
请不要拘束
请不要见怪
那就不要干了
但愿不要如此
请不要喝生水
连看都不要看
赶人不要赶上
西瓜不甜不要钱
极不要脸的东西
卖掉不要的东西
脸丑不要怪镜子
说出来不要见怪
我不要跟他们打
尽量不要节外生枝
永远不要相信法师
永远不要惹怒女王
对这些话不要见怪
绝对不要惹当妈的
最好不要发生争吵
请不要太不拘礼貌
出家人不要打狂语
人不要脸,王法难治
...得不要不要的
鱼未捉到不要忙着煎鱼