不要方
_
инт. 不要慌
примеры:
不要碰对方!
Хватит трогать друг друга!
方便得不要不要的
до невозможности удобно, крайне удобно
我不想要方典。
Не нужен мне твой словарь.
简直不要太方便了
до невозможности удобно, крайне удобно
不要盲目崇尚西方。
Don’t blindly worship the West.
男方要求离婚,女方不肯。
The husband demands a divorce, but the wife refuses.
我不去我不要…去的地方。
Не иду... Никуда не иду...
不要坐在最炎热的地方
Не сиди на самом пекле
不到万不得已不要使用此方法
без крайней нужды не используйте этот способ
不要害对方被干掉好吗?
Только постарайтесь друг друга не поубивать, хорошо?
人只要不失去方向,就不会失去自己。
Человеку достаточно не потерять направление, чтобы не потерять себя.
蓝方,不要堕落到橙方的水平。
Синий, не опускайся до уровня Оранжевого.
该找掩蔽,不要待在宽地方。
Надо искать укрытие. Не сидеть в открытом месте.
我防守你的后方,不要担心。
Я тебя прикрываю, не волнуйся.
如果你需要休息,这地方不差。
Если хочешь отдохнуть, здесь неплохое место.
啊啊,不要在人多的地方大喊大叫啦!
Эй, эй, давай потише, тут кругом куча народу!
不要在…这种地方,谈论重要的事。
О таких вещах лучше говорить в частной обстановке.
不要把我方的克制看做是软弱可欺。
Do not take our restraint for a sign of weakness.
只是要沿着干燥的地方走,不要进泥里
Только идите там, где посуше, в грязь не лезьте
更不要在学院以外的地方召唤不死者。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
这两个计划在一个主要方面有所不同。
The two plans differ in one major respect.
…我还要站岗,方便的话请不要干扰我。
Мне нужно работать. Если тебе больше нечего сказать, прошу, оставь меня в покое.
警方已设法劝他不要从大楼上跳下来。
The police managed to dissuade him from jumping off the building.
现在不方便,好吗?我们有事情要做。
Не сейчас, ладно? У нас много работы.
不要在不需要你的地方游荡。我希望你能理解。
Тебе здесь не рады. Надеюсь на понимание.
我会煮各种口味的方便面,你要不要考虑娶了我?
Я умею готовить лапшу быстрого приготовления с разными вкусами, не хочешь ли ты выйти за меня замуж?
所以不要质疑我的维修方式,帮个忙吧。
Так что прекращайте сомневаться в моем профессионализме и помогите нам.
我有自己的理由,我有我自己的方法,你最好不要打听。
У меня были причины. И мои методы – только мои. Тебе лучше о них не знать.
整条供应链最好不要有任何地方出差错。
Кому нужны задержки в цепи поставок?
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
往河的方向走十步,往左一步并且不要发抖。
Десять раз шагни к реке - слева цель невдалеке.
不要在这黑暗的地方徘徊。神性属于你!
Не задерживайся в этой черной яме! Божественность станет твоей!
不要评判我。我需要征用它参与正式的警方调查。
Не надо грязи. Он нужен мне для официального полицейского расследования.
这个地方太诡异了,我们不要在此处逗留。
Это место неестественно. Не стоит тут задерживаться.
外地人应该学会不要在不属于他们的地方闲逛。
Чужакам пора бы запомнить, куда заходить не стоит.
金融家告诉我们不要再用那种方法做业务。
The financier told us not to do business in that way.
飞得太高, 不定在什么地方要落下来吧! 爬得高, 跌得重. Высоко летает, да низко садится; Высоко летишь, где-то сядешь
Высоко летает где-то сядет?
不管这地方是谁的,我都希望他不要太早回来。
Надеюсь, владелец этого помещения в ближайшее время не вернется.
你喜欢你的鼻子吗?那就不要把它杵在不欢迎它的地方。
Тебе как, нравится свой нос? Тогда не суй его туда, куда не надо.
不要试图独自对付敌方队伍。和队友们一起移动。
Не пытайтесь в одиночку одолеть всю команду противника. Держитесь поближе к своей команде, действуйте слаженно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不要 | 方 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|