不要来这里
_
не приходи сюда
примеры:
[直义] 吃饱的肚子就是用斧头捶它也不怕.
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
по сытому брюху хоть обухом бей
匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,<name>,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。
Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, <имя>, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.
我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。
Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...
<class>,既然你在这里,就帮我们解决一个小问题吧。这些该死的鹰身人长期以来不停地攻击和掠夺我们的补给商队。现在我们要割断她们的喉咙,削减她们的数量。
Раз уж ты здесь, <класс>, может быть, ты поможешь мне решить одну небольшую проблему. Нет больше сил терпеть нападения гарпий на наши караваны со съестными припасами. Пора сократить число проклятых гарпий, перерезав горло десятку-другому.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
虽然看起来烧鱼算不上什么英雄事迹,但是绝对不要低估战前准备的价值,年轻的<class>。士兵和其他人一样需要吃饭,我们在这里要准备的可是安其拉战争开始后所必需的东西。
Возможно, заготовка вареной рыбы выглядит не особенно героически, но не стоит преуменьшать значение нашей работы, <класс>.Солдаты – такие же люди, как и все, и они хотят есть. Именно поэтому мы должны обеспечить их провиантом, пока не началась война в АнКираже.
很久之前我们就生活在这里啦,那些狗狗人是后来才跑来的。这里非常神圣——我们才不要离开。
Мы пришли сюда задолго до волосатых, и не покинем это место – место великой святости.
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
后来,我好不容易逃出了那里,到这里来过点新生活。现在小穆穆和我正在竞争顶级骑手的位置。要是你也这么想,就得先跟我比一场,呆瓜。
Как меня освободили, я подался сюда, чтобы начать новую жизнь. Теперь мы с Маэстром боремся за первый приз в орочьих гонках. Если ты на него всерьез нацеливаешься, придется сначала победить меня, <малыш/детка>.
但是不管怎样,不要把那法杖带到这里来!还有记得绕开阿卜杜尔,他会把你的心挖出来的。
Только не приноси этот посох сюда, если найдешь его! И держись подальше от Абдула. Попадешься ему – распрощаешься с жизнью.
信在这里。现在不要再来烦我了。
Вот письмо. А теперь оставь меня в покое.
你来这里会见领主?你可不要乱来,明白吗?
Ты хочешь увидеть ярла? Никаких резких движений, ясно?
你要不是来挖矿,就别在这里晃荡了。
Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место.
要不要留在这里,我们讨来宝物之后还给你。
Может ты подождёшь здесь, а мы вернём тебе сокровище?
我不要回去那里!他们会伤害我!特莉丝应该来这里。
Я туда обратно не вернусь! Они мне сделают больно! Пусть Трисс приезжает сюда.
我希望永远不要回来这里。不知道有多少混帐住在这儿…
Надеюсь, мне никогда не придется возвращаться. Не могу поверить... Как невообразимо много подлецов тут живет…
我们不会杀你,外来者,但是我们这里不欢迎你。你要记住这一点。
Мы тебя не убьем, чужак, но тебе тут никто не рад. Помни об этом.
为、为什么我们要到这里来?我有一种很不好的预感。
За-зачем мы сюда пришли? У Паймон дурное предчувствие...
喔,不是,当然不是。我是历史学家。我来这里是要研究索瑟海姆的历史。
Нет, конечно же, нет. Я историк. Я изучаю здесь историю Солстейма.
欢迎来到砰砰的大脑,朋友!不要迷路。这里非常扭曲。
Приветствую в извилистых лабиринтах моего разума!
我不是客人,只是被雇来这里唱戏的,等戏唱完了,我也要下船的。
Я не гость, меня лишь наняли, чтобы петь на сцене. Как только я закончу, я сойду на берег.
就是,就是。就算我们有事情要找往生堂,也不会跑到这里来嘛。
Да-а. Если бы нам понадобилась помощь «Ваншэн», мы бы вряд ли сюда пришли.
这是最后的警告,外来者。我们这里的生活安静详和。不要来骚扰我们。
Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела.
是你把卡佳带到这里的吗?我告诉过她不要跟过来。这不安全……
Ты <привел/привела> сюда Каджу? Я велела ей не приходить за мной. Это небезопасно...
我事前要是知道他们如何评价我的灵魂,我绝对不会来这里。
Если бы я могла предвидеть, что дороже всего они оценят мою собственную душу, я бы и не подумала сюда заявляться.
你来到这里的事情应该已经传出去了,我们不要让他们久等了。
Скорее всего, в Горниле уже знают о твоем прибытии. Не стоит заставлять их ждать.
为什么你要来这里?
Зачем ты сюда пришла?
你们来这里要做什么?
Что вам здесь нужно?
我想他们就要来到这里
полагаю, что они вот-вот подойдут сюда
我,我就回来这里,想要休息一下,这里应该看不见那两个雕像的眼睛了…
Поэтому я вернулся сюда, чтобы хоть чуть-чуть перевести дух. С этого ракурса глаза статуй не видны...
我来这里是因为我要求参加。只不过和杀人凶手谈判是谈不出什么东西的。
Я здесь потому, что обязана. Но переговоры с этим убийцей ни к чему не приведут.
你就相信我吧,要是有那种家伙来这里打乱我的研究,我肯定忘不了的。
Поверь, если бы Глаз бури прервал мои исследования, я бы это запомнил.
要是能把那种「仙灵」引导到这里来的话,说不定就能给他取暖了。
Если такую фею привести к Томми, то он, наверное, согреется.
你到这里是要来领养的?
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь?
谁想起要到这里来找他的?
кому вдомек искать его здесь?
要是你有姊妹,带她来这里。
Если у тебя есть сестренка - тащи ее сюда.
坏家伙来这里要带坏文件!
Плохие приходят с плохой бумагой!
我不这么认为。但等你从房里回来后我可以进一步指导你。这要看你听到了些什么。
Да вроде бы нет. Но я смогу дать тебе новые указания, когда ты вернешься. Все зависит от того, что ты узнаешь.
那我们为什么要到这里来?
Тогда что мы здесь делаем?
我来这里的主要目的是收拾那个不懂事的徒弟。他的追随者们就交给你们处理了。
Моя главная задача здесь – разобраться со своим непокорным учеником. Однако его последователей я оставлю тебе.
你…到底是怎么会…这么想的,不要把璃月港里那些虚构的故事套入现实里来。
Что... Что ты хочешь сказать? Прошу тебя, не надо распространять эти грязные слухи.
哦。是因为我说了什么吗?但我可不打算降价喔,要是改变了主意,就来这里找我。
О. Это что, я сказал? Цену я снизить не могу, но если передумаешь - возвращайся.
我来这里只是为了要杀掉你。
Я хочу всего лишь убить тебя.
该死!那就是我来这里要找的人!
Вот дерьмо! Как раз он мне и нужен!
如果你需要我,就来这里吧。
Если понадоблюсь, я буду неподалеку.
艾尔金曾发过誓要保持沉默,因此不能回答。你一定很想知道他来这里要干嘛吧…
Эркин принял обет молчания, и поэтому не может вам ответить. Вам, наверное, интересно, какова причина его визита.
要是他到这里来,我马上就把他撵走。
If he called herem, I’ll soon send him to the right-about.
大家不要挤在这里。
Не нужно здесь толпиться.
没问题。如果你改变主意了,你随时可以来这里找我。还有不要拘谨,随便四处看看吧。
Хорошо. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. А пока можно просто осмотреть коллекцию.
我之所以接受了望雅的邀请,也是因为想要来这里再取取材,看看能不能找到灵感。
По правде, я принял приглашение Ван Я в надежде на творческий порыв.
今天骑士团的清理告一段落,我就想要不要出来修行…没想到能在这里遇见你!
Сегодня уборка в штабе закончена, и я как раз собиралась начать тренировку... Как встретилась с тобой!
我将你带来这里,凡人,是要让你成为我的代表。你将进入我的庙宇,取得我的圣器,并消灭不洁者。
Тебя я избрала быть моим предвестником. Ты войдешь в храм, получишь артефакт и уничтожишь осквернителя.
这里不时有人来。
Люди приходят сюда постоянно.
就是你,到这里来。我有话要和你说。
Ты. Подойди сюда. Я хочу с тобой поговорить.
要是你改变主意了就来这里找我。
Я буду здесь, если ты передумаешь.
进行不同程度的探索会花费不同的时间,探索完成后,只需要来我这里确认一下成果就好了。
Длительность экспедиции зависит от её уровня. Когда экспедиция будет завершена, просто зайди ко мне, чтобы подтвердить её результаты.
你不该来这里的……
Не стоило сюда приходить...
你不该来这里的!
Не стоило сюда приходить!
你觉得她为何要冒生命危险来这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
更重要的问题是:你为什么来这里?
Более важный вопрос: зачем здесь ты?
感觉我不该来这里。
Пойду-ка я лучше отсюда.
пословный:
不要 | 来 | 这里 | |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
тут, здесь; сюда; здешний
|