不负责任的行为
_
безответственный поступок
в русских словах:
безответственный
безответственный поступок - 不负责任的行为
примеры:
不负责任的行为
безответственный поступок
我拒绝毒品。滥用兴奋剂是一种∗极度∗不负责任的行为。
Я стараюсь не иметь дела с наркотиками. Злоупотреблять стимуляторами — ∗крайне∗ безответственно.
似乎是帝王的不负责任的行为。吸毒人员甚至都不应该操纵重型机械,更不用提统治国家了。
Для монарха такое поведение безответственно. Наркоманы не должны даже управлять тяжелой техникой, не то что целой страной.
他的表情表示地很清楚:这是幼稚又不负责任的行为。
На его лице явно читается: это незрелое и безответственное поведение.
你这种不负责任的行为很难期望逃脱指责。
You can scarcely expect to escape reproof for such irresponsible behavior.
对其行为不负责任
быть в состоянии невменяемости
按照法律,婴孩对其本身行为不需负责任。
By law babies are irresponsible.
关于执行负责任捕鱼行为守则的罗马宣言
Декларация об осуществлении Кодекса поведения в целях ответственного рыбного промысла
告诉他,每个人都需要为自己的行为负责,而信任也是这些行为之一。
Сказать, что за свои действия каждый должен нести ответственность. А доверие – такое же действие, как любое другое.
他有精神病, 不能对自己的行为负责。
He is mentally ill and cannot be held accountable for his actions.
有些监管者未能预见到有限责任机构和不会为自己失败承担后果的高管们理性的利益最大化行为,这是不负责任的。
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
就是因为你的不负责任跟毒瘾,才会让他陷入那种境地的。
Всему виной твоя безответственность и твое пристрастие к наркоте.
我会为自己的行为负责。我不会隐藏在某个匿名的组织背后。
Я сам отвечаю за свои поступки и не прикрываюсь никакой безликой организацией.
我发觉他的所作所为(不负责任)到了简直令人难以置信的地步。
I find his behaviour (irresponsible) beyond belief.
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
正因为如此,叶奈法和杰洛特对待魔法异象“莽撞”又“严重不负责任”的行为——从私人房间里偷走一件无价的神器,让莫斯萨克十分不悦。
Неудивительно же, что "поспешные" и "крайне безответственные" действия Геральта и Йеннифэр при исследовании магической аномалии - в том числе, кража вверенного ему бесценного артефакта - очень возмутили Мышовура.
пословный:
不负责任 | 的 | 行为 | |
действие, поступок; акт; поведение
|