不费一兵一卒
bùfèi yī bīng yī zú
(победить) без одного солдата, без боя
bù fèi yì bīng yì zú
not needing a single soldier; without striking a blowbù fèi yībīng-yīzú
(win) without striking a blowпримеры:
新国王可以从所有仍然存活的卫兵、克罗卡斯和克雷格那里收到贡品。找到戈多克大王并杀死他,尽可能少杀掉其他的领导者。这样一来,你不但有可观的收获,而且可以运用国王的权力让戈多克食人魔停止入侵,不费一兵一卒!
Король получает подношения от всех живых стражей, Топотуна Крига и капитана Давигрома. Найди и убей короля Гордока, но постарайся оставить в живых как можно больше других главарей. Тогда ты получишь не только награду, но и возможность остановить нашествие огров Гордока мирным путем!
一切取决于白漫。如果能够不费一兵一卒就拿下它的领城自然是最好。否则的话……
Посмотрим, как пойдут дела в Вайтране. Если мы возьмем город без боя - тем лучше. Но если нет...
пословный:
不费 | 一兵一卒 | ||
букв. один солдат, один воин; незначительные военные силы, минимальное количество войск
|