不达目的誓不罢休
bùdá mùdì shìbùbàxiū
не останавливаться, не достигнув цели; не добившись, не сдаваться
непреклонный в достижении своих целей
bù dá mù dì shì bú bà xiū
We'll not stop until we reach our goal.примеры:
不达目的,誓不罢休。
We’ll never stop until we reach our goal.
不达目的不罢休
непреклонный в достижении своих целей
不达目的,决不罢休。
Если мы не достигнем своей цели, мы никогда не сдадимся.
不达目的决不罢休。
We’ll never give up until the goal is reached.
我们不达目的誓不甘休。
Мы не уйдем отсюда, пока не получим то, за чем пришли.
誓不罢休
ни за что не оставится, пока не добиется
净源导师会回来的——魔鬼不达目的绝不会罢休。
Магистры вернутся. Зло всегда возвращается, пока своего не добьется.
后来...这里就什么都不剩了。净源导师会回来的——魔鬼不达目的不会轻易罢休。
Тогда... здесь ничего для меня не осталось, и ни для кого. Магистры вернутся. Зло всегда возвращается, пока своего не добьется.
是的。在打倒机械大师前我誓不罢休。
Да. Я не успокоюсь, пока Механист не будет побежден.
不重振昔日雄风,尼可波拉斯誓不罢休。
Никол Болас не мог успокоиться, пока не вернул себе былое могущество.
在消灭他的威胁之前,我誓不罢休。这是我欠他们的。
Я не успокоюсь, пока не ликвидирую эту угрозу. Это мой долг.
没问题!我现在就要去找那样东西了,不找到誓不罢休。不用等我...
Конечно! Прямо сейчас отправлюсь на поиски. Но вы не сидите, не ждите...
你一旦跟我们会合,我们就出发去大陆。我们得抓紧。听说乔列发誓不找到我们就绝不罢休,还要剥了我们的皮,把他的财宝抢回去。简直是个虚伪的杂种。他完全该像我们开始说好的那样平分宝藏,却偏偏要敲诈我们。完全是活该,操他妈的黄鼠狼。
Как только присоединишься к нам, вместе поплывем на Большую землю. Нам надо спешить. Говорят, Йорре поклялся, что не сомкнет глаз, покуда нас не найдет, не сдерет с нас шкуру и не вернет золото. Но ведь он мог поделиться с нами добычей поровну, как мы раньше договаривались. Он хотел нас надуть, так и поделом ему, ловкачу гребаному.
пословный:
不达 | 达目的 | 誓不罢休 | |
1) 不明白;不通达。
2) 不通畅。
3) 不得志;不显贵。
|