不难猜
_
не трудно догадаться, не трудно угадать
примеры:
狩魔猎人决定不挺身而出。 玛丽娜因被控为谋杀从犯而遭逮捕,她的命运不难猜测。
Ведьмак решил не вмешиваться. Малена была арестована - ее обвинили в соучастии в убийствах. Дальнейшую участь эльфки предугадать несложно.
看她流出来的那滩血,应该不难猜。
А ты-то как думаешь? Смотри, как кровища хлещет.
不难猜啊,因为我这一生只拍过一张照片。
Несложно догадаться, ведь за всю мою жизнь меня фотографировали только один раз.
知道自己来到了什么地方吗?看到英勇的怯薛歹聚集于此,您也不难猜到这里就是伟大的蒙古。
Вы знаете, на чьи земли вступили? Глядите, как собираются кэшиктены, и знайте, что перед вами Монголия.
嗯…这个灯谜我又猜不出了,好难啊…
Хм... Эта загадка трудная, мне её не разгадать...
很遗憾,不能,不过按照我的猜测——很久了。偷窥孔在你房间墙壁的书架下面。用胶带封起来应该不难。
К сожалению, нет. Однако я бы предположил, что оно там достаточно давно. Отверстие выходит у вас под книжной полкой. Его наверняка можно просто залепить липкой лентой.
пословный:
不难 | 猜 | ||
I гл.
1) гадать, предполагать; угадывать, догадываться
2) сомневаться в (чем-л.); не доверять (кому-л.)
II сущ. 1) подозрение, недоверие; сомнение
2) зависть; озлобление; ненависть
|