不需要运气
_
Удача нам не нужна
примеры:
我不需要运气,我需要休息。
Удача мне не нужна, а вот отдых бы не помешал.
不需要靠运气,英格兰姆。有你就没问题。
Инграм, удача нам не нужна. Ведь у нас есть вы.
祝你好运。你会需要运气的。
Удачи. Она тебе понадобится.
祝你好运,你会很需要运气。
Желаю счастья. Тебе пригодится.
祝你好运,杰洛特。你很需要运气。
Удачи, Геральт. Она тебе понадобится.
如你所愿!那祝你好运吧,你可需要好运气!
Как хочешь! Желаю удачи. Она тебе понадобится!
祝你好运,当然。你会需要些运气的。非常需要。
Удачи. Она тебе понадобится. Поверь.
嗯,运气真好!我们正好需要一个死人...
Вот везение! Нам как раз нужно убить одного...
运气没用。我需要把这些东西移出我的脑袋啊。
Удача не поможет. Мне надо как-то вытащить эти штуки из моей головы.
要是我们能把赫然的手下从南边引出来的话这事就能成。不过也需要点运气。
Это сработает, если мы отведем людей Харна с юга. И если нам улыбнется удача.
驾驭航筝起飞升空并不难。之后的事情才需要专注、技巧和运气来应对。
Подняться в воздух на кайтсейле просто. Вся твоя концентрация, умения и удача понадобятся уже потом.
不需要这么泄气,乖孩子!只要有点核口运气和勇气,你马上就会找到那些奖章的!
Не сдавайтесь раньше времени! Толика ядер-удачи, немножко ядер-терпения и вы обязательно разыщете все медальоны!
要是我们能把赫然的手下从南边引出来的话应该就没问题。不过也需要点运气。
Это сработает, если мы отведем людей Харна с юга. И если нам улыбнется удача.
我有一个逃脱计划,但需要过人的胆识和一点点运气。
У меня есть план, как нам отсюда сбежать. Он требует немалого мужества... и чуть-чуть везения.
即使是我也完不成这件事。不过在这个特殊问题上我祝愿你有极好的运气。你...会非常需要运气的。
Этого не могу сделать даже я. Но желаю тебе всяческой удачи в избавлении от своего недуга. Она... очень тебе понадобится.
抱歉,我还有其他事情要操心。祝你好运了…你肯定需要一点儿运气。
Прости, но у меня другие заботы. Удачи... Она тебе пригодится.
那这的确是个坏消息。我必须要回到其他人身边。祝你好运,你需要点运气。
Печальная новость. Мне нужно вернуться к своим. Желаю удачи. Она тебе не помешает.
我想碰碰运气。我需要知道为何那些妖灵抓走年轻人。而他们都遭遇到了什么事。
Я рискну. Мне нужно знать, почему призрачные всадники похищают молодых людей. И что с ними потом происходит.
噢,运气,我太需要了。拉多维德是个专会耍诈的臭婊子。但我们会想到办法对付他的。
Ох она мне пригодится. Радовид - та еще бестия. Но мы что-нибудь придумаем.
我只想说,就算在这种荒蛮地带,你也会碰上好心人的。你需要的只是一点运气而已。
Я только хотел сказать, что даже в нашем варварском краю можно встретить добрых людей. Нужно только немного удачи.
“这儿没什么∗问题∗。这家店也很适合我。只不过……”他话锋一转。“人生总是需要一点运气的,你懂吗?需要中个大奖什么的。”
С ним всё ∗так∗. Магазин меня полностью устраивает. Просто... — Он задумывается, потом продолжает. — Нам всем нужно в жизни немного удачи, понимаете? Как выигрыш в лотерею.
(见 Со счастьем хорошо и по грибы ходить)
[直义] 运气不好连采蘑菇也不要去.
[直义] 运气不好连采蘑菇也不要去.
без счастья и в лес по грибы не ходи
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
到西南边的沙纳尔废墟去寻找散落在那里的圣物。如果运气好的话,你会找到我们所需要的东西。
Ступай к юго-западу, к Руинам Шанаара и собери все реликвии, которые там найдешь. Если судьба будет благосклонна, нам попадется то, что нужно.
“在马丁内斯这种地方,你肯定是需要一点运气的。”她合上抽屉。“还有其他事吗?”
Вы в Мартинезе, а значит удача вам точно понадобится. — Она закрывает ящик. — Могу я еще чем-нибудь помочь?
这真的需要勇气。不要指责他。
Это и правда потребовало смелости. Не цепляйся к нему.
坚称这没关系。不需要客气。
Заверить ее, что все в порядке. Благодарностей не требуется.
不需要,先生的气色还不错。
Нет нужды. У вашей милости достаточно ясное лицо.
现在,都看好了!今晚惊喜降临!猎魔人有了一位出奇厉害的对手,这下他肯定需要点运气了!
А теперь внимание-внимание! Сюрприз вечера! Особенный соперник! Удачи, ведьмак!
这个所需要的, 主要不是力气, 而是 灵巧
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость
我想祝你好运,不过我觉得你根本不需要我的祝福。
Я бы пожелал удачи, но, похоже, ты и без нее будешь в ажуре.
到那儿不需要费多少力气,对吗?
Туда ведь не слишком сложно добраться, верно?
“真可惜。它们也许能为你带来好运,而且在马丁内斯地方,你肯定是需要一点运气的。”她合上抽屉。
«Очень жаль. Они могли бы принести вам удачу, а в Мартинезе удача вам определенно пригодилась бы», — она закрывает ящик стола.
要让那堆自由废铁运作,看来还需要不少东西。
Похоже, мне придется побегать, чтобы восстановить эту гору утиля.
谢谢,祝你好运。我认为你其实根本不需要这玩意。
Спасибо. И удачи. Я думаю, ты и без них неплохо справишься.
主管让这里自行运作,而不需要人类的干涉。
Благодаря Директору "Галлериа" может работать автономно, не требуя вмешательства людей.
宝库入口很是粗糙,就隐藏在一个小河湾里。找到它不需要什么才智,单凭运气就行。这简直是给傻瓜出的“谜题”。我的装置可要高大上得多。
Вход там сделан топорно. Спрятан в небольшой пакостной бухточке, и чтобы найти его, ума не надо – просто везение. Поистине "загадка" для дебилов. Мои устройства были куда как элегантнее.
我什么都不需要了。保持阳刚之气吧!
Кажется, больше мне ничего не нужно. Оставайтесь маскулинным!
我们打铁,我们熔钢,我们弄到蜘蛛肉就烤起来。运气好的话还有灌木小鸡。我的意思是,这么多的工作,意味着我们需要大量的火力。
Мы куем, плавим, прокаливаем все паучье мясо, какое у нас есть. И цыплят еще, если повезет. Я имею в виду, что вся эта работа требует очень много огня.
没错。在这世上想要获得成功,运气和力量同样重要。幸运的是,总会有那么一些人愿意向需要帮助的同胞伸出援手。
И верно. Для успеха в современном мире удача не менее важна, чем сила. К счастью, среди нас еще остались те, кто готов помогать друзьям.
叹口气,指出他已经死了,再也不需要看门了。
Вздохнуть и сказать, что он мертв. Так что дверь охранять больше не обязательно.
运气好,醒来的时候眼睛里进点沙子。要是运气不好,就再也醒不过来了。
В лучшем случае она лишь швырнет песок в глаза. В самом худшем — похоронит заживо.
谢谢你,但是你不需要说场面话,我的做法就是没骨气。
Спасибо на добром слове, но зря ты пытаешься подсластить пилюлю. Я поступил, как трус.
她不需要说出口,但我看得出来,她已经不生你的气了。
В этом не было нужды. Я знаю, что она хотела с тобой примириться.
你运气不错,我现在有事要做。要不然你侮辱了我,可不会有机会轻易就溜走。
Тебе повезло, что сейчас у меня полно других забот. Иначе ты бы так легко не отделался.
哈哈哈哈,别这么说嘛。我知道我的运气不太好,但…生活总要继续,对吧。
Ха-ха-ха, не надо так говорить. Мне, конечно, не везёт, но... жизнь продолжается, верно?
不要担心,他今天运气不错,朋友。我有办法救他。我们附近就有甘叶丛!
Однако сегодня наш счастливый день, <приятель/подруга>. Я знаю, как его исцелить. Здесь неподалеку растут кусты сладколиста.
感谢你关注我们的请求。我们领土附近不需要额外瘴气。
Благодарю вас за то, что вняли нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы количество миазмы рядом с нашими границами увеличивалось.
小量金额就足以负担我的营运成本,我不需要其他稀有的矿石了。
Все необходимые расходы можно покрыть незначительными суммами. Да и никаких редких камней мне тоже не нужно.
让格鲁蒂尔达陷入癫狂并不需要费什么力气,对吧。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто.
下...下一次再说吧,伙计。旧事重提真的需要不少勇气。
Давай... давай обсудим это потом. Не так-то мне легко ворошить прошлое.
拉多维德挖掉她的眼睛后,她就失踪了。要是我运气不错,她应该是翘辫子了。
После того как Радовид выколол ей глаза, она исчезла. Если все сложилось к лучшему, то она уже принимает земляные ванны.
пословный:
不需要 | 运气 | ||
1) судьба, удел, участь
2) удача, счастье; фортуна
yùnqì
1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух
2) кит. мед. круговорот частиц жизненной энергии
|