与开战
_
вступать в войну
примеры:
与…开战
вступать в войну
开战时刻:与狂猎的最后一战
Полдень. Последняя битва с Дикой Охотой
与目标开战将降低您的得分
Состояние войны с Целью уменьшит ваши очки.
不幸我们被迫与兄弟会开战。
Как жаль, что нас вынудили вести войну против Братства.
我们拒绝付钱并与阿奇巴尔德开战了。
Мы отказались платить и вступили в бой с Арчибальдом.
正在与多个敌人接战,请离开战斗区域。
Идет боевое столкновение с несколькими противниками. Пожалуйста, не заходите в зону боевых действий.
单位必须在您未与之开战的城邦领土内。
Юнит должен находиться на территории города-государства, с которым вы не находитесь в состоянии войны.
在与恶魔开战时,马库斯在广阔的大海展开战斗。
Когда началась война с демонами, Маркус повел борьбу в открытом море.
您是在开战后才加入部落的,无法参与本次部落对战!
Невозможно напасть: вы вступили в клан после начала войны!
是时候与扎达克斯开战了,他的力量正在减弱。
Зардракс слабеет, пришла пора нанести удар.
“与我们开战就意味着诺维格瑞即将血流成渠。”
Когда начнется война с Ублюдком, кровь потечет по всем канавам.
我的部队纪律严明,没有我的命令,绝对不会与辛多雷开战。
У меня в армии строгая дисциплина, и мои эльфы не нападут на синдорай, если я не отдам такого приказа.
我们的准备工作已经完成,是时候与天灾军团开战了。
Подготовка завершена. Пора начать наступление на Плеть.
我的部队纪律严明,没有我的命令,绝对不会与卡多雷开战。
У меня в армии строгая дисциплина, и мои эльфы не нападут на калдорай, если я не отдам такого приказа.
你们真的敢与斯拉夫人开战吗;我们是在战火中淬炼出来的!
Неужели ты действительно хочешь сражаться против славян? Мы же были выкованы в огне войны!
当这个世界与恶魔开战,希贝尔会成为怎样一位神谕者?
И какой же Божественной стала Себилла в мире, воюющем с демонами?
兄弟会与学院已接近开战边缘,我不希望看到战士意气用事。
Мы уже на грани войны с Институтом, и я не могу допустить, чтобы кто-то из моих подчиненных отвлекался на собственные эмоции.
你在神与苏美人面前无处藏身。如果你想开战,你便是自寻死路。
От богов и от шумеров укрыться нельзя. Если вы решите воевать с нами, вас ждут лишь страдания и смерть.
所有成员相互间将和平共处、开放边界,并共享能见度。所有成员将与目标同时开战。
Все участники заключают между собой мирный договор, договор о праве прохода и коллективной видимости. Все участники вступают в войну с целью.
幸亏是和平解决!如果真的调动军力与龙开战,很难想象要怎样收场…
К счастью, всё закончилось благополучно. Я и представить боюсь, к чему привела бы полномасштабная война с драконом.
此外,所有成员相互间将和平共处、开放边界,并共享能见度。所有成员将与目标同时开战。
Дополнительно все участники заключают между собой мирный договор, договор о праве прохода и коллективной видимости. Все участники объявляют войну Цели.
瑞典将尽自己一切所能来抵御这世界的邪恶。艺术是方法之一…而与你开战则是方法之二。
Швеция исполнит свой долг и очистит мир от зла. В этом мне поможет искусство и война с вами.
但在他们与精灵们展开战争时,我们把握了时机。在一次伟大的起义中,我们把诺德人都赶出了河湾地。
Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела.
我非常想杀死这个男人,但是我们不能冒险与帝国全面开战。因此暂时还得韬光养晦。
Я бы его своими руками задушил, но мы не можем себе позволить пойти войной на Империю. Но ладно, наше время еще придет...
您已经与一个人类玩家开战了您的回合将与所有处于战争中的文明轮流进行,直到战事结束。
Вы находитесь в состоянии войны с одним из игроков. Воюющие державы будут ходить по очереди, пока конфликт не разрешится.
但当他们展开与精灵们的战争时,我们抓住了时机。在一次伟大的起义中,我们把诺德人都赶出了边峪。
Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела.
于是接近午夜时分时,史密斯中校带着七百名英国军,在列星顿和康科德与美国的爱国者开战。
И около полуночи подполковник Смит во главе семи сотен красных мундиров отправился навстречу отважным американским патриотам. Так начались сражения при Лексингтоне и Конкорде.
但还是要小心,孩子,一旦我们发现你试图与我的手下开战,我们将毅然加入战斗——为我们自己和领地而战!
Но предупреждаю, дитя, если мы заметим, что ты воюешь с нашими подданными, то будем вынуждены вступить в бой - за нас и страну!
英雄,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <храбрый герой/храбрая героиня>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
闪现当安梭苛的抹消进战场时,放逐目标咒语。所有对手都不能施放与所放逐的牌同名之咒语。当安梭苛的抹消离开战场时,将所放逐的牌移回其拥有者手上。
Миг Когда Стирание Ашиока выходит на поле битвы, изгоните целевое заклинание. Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с таким же именем, как у изгнанной карты. Когда Стирание Ашиока покидает поле битвы, верните изгнанную карту в руку ее владельца.
当扣留代行官进战场时,放逐目标由对手操控的非地永久物,以及由该牌手操控且与该永久物同名的所有其他非地永久物,直到扣留代行官离开战场为止。
Когда Заведующая Задержаниями выходит на поле битвы, изгоните целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента и все другие не являющиеся землями перманенты с тем же именем, что у того перманента, под контролем того игрока до тех пор, пока Заведующая Задержаниями не покинет поле битвы.
<class>,请你消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。等我们与天灾领主泰兰努斯开战时,我们还需要这些战士的力量。
Убей их надсмотрщиков и освободи рабов, <класс>. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.
当依夏兰的束缚进战场时,放逐目标由对手操控的非地永久物,直到依夏兰的束缚离开战场为止。所有对手都不能施放与所放逐的牌同名之咒语。
Когда Узы Иксалана выходят на поле битвы, изгоните целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента до тех пор, пока Узы Иксалана не покинут поле битвы. Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с таким же именем, как у изгнанной карты.
他们准备同神谕教团开战,而其他三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Они готовятся к войне с Божественным Орденом, и все три дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
比斯特作为领袖回到故土。与恶魔之战开始后,马库斯在公海展开战斗。不管王国会经历什么,比斯特和复仇女神号扬帆远航了。
Зверь вернулся домой и возглавил свой народ. Когда началась война с демонами, Маркус повел борьбу в открытом море. Что бы ни случилось с королевством, Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
пословный:
与 | 开战 | ||
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) открыть военные действия, начать войну
2) бороться, вести борьбу (о мыслях, чувствах)
|