专场表演
zhuānchǎng biǎoyǎn
специальное представление
zhuānchǎng biǎoyǎn
специальное представлениепримеры:
为了表示感谢,用这弦为你们办一场「专场演唱」都不过分呢…阿、阿…
В награду ты получишь эксклюзивное выступление от лучшего барда на континенте, который будет играть на этих самых струнах.
有必要搞那场表演吗?
Зачем все это представление?
好,我帮你们上场表演。
Ладно, будь по-вашему. Я с вами выступлю.
一场表演结束了,下一场呢?
Ну, одно выступление позади... Когда следующее?
如何?要准备下一场表演了吗?
Что теперь? Будем готовиться к анонимному выступлению?
他当场表演了这种新的操作方法。
He gave a demonstration of the new technique then and there.
表演场设在观众座席中央的剧院
theatre-in-the-round
我无法完成这场表演,我好紧张。
I can’t go through with this performance, I’m so nervous.
真的,你别再拖延这场表演了。
Слушай, ты задерживаешь выступление.
我们在当地的戏院看了一场表演。
We saw a show at the local playhouse.
她的表演是那场演出中最精彩的部分。
Her performance was the highlight of the show.
有没有爆米花?我要好好欣赏这场表演。
Попкорн у кого-нибудь есть? Я хочу полюбоваться зрелищем.
我只是来唱歌的!这场表演太恐怖了!
Я же петь пришла! Это какой-то кошмар!
那场演出是又有歌曲又有舞蹈的混合表演。
The show was a miscellany of song and dance.
不知道他们每场表演是不是都要找个新的精灵。
Неужто они каждый раз нового эльфа берут?
这场对战太精采了!太精采了!我们希望你享受这场表演。
Вот это бой! Вот это бой! Надеемся, что вам понравилось шоу.
我好多年都没有看过这样一场表演了,我太兴奋了!
Давно я такого представления не видел. Аж мурашки по коже!
是时候来点现场表演了!有请精英牛头人酋长乐队!
Пришла пора хорошенько зажечь! Встречайте «Вождя тауренов»!
这场表演确实滑稽,人人都捧腹大笑,笑得眼泪都淌出来了。
It was really a funny show. Everyone was rolling about with teas of laughter streaming down their faces.
约翰是斗牛士,每次出场表演都要面临死亡的威胁。
John is a bullfighter. Death hangs over his head every time he performs.
听起来像是一个肮脏的地堡里正在进行一场隐蔽的现场表演。
Похоже на невразумительное живое выступление в грязном подземном бункере.
上台!表演者上台!该是另一场表演的时候了!不过我怀疑你到不到得了剧场,陌生人。
Артисты на сцену! Пора начинать новое представление! Хотя ты-то вряд ли доберешься до театра.
命运给她写下了一出非常惊人的悲剧,而她则穿着紧身衣裤登场表演了。
Fate wrote her a most tremendous tragedy, and she played it in tights.
欢迎来到罗科战斗场!请找个位子。我们下一场表演即将在……分钟开始。
Добро пожаловать на "Арену "РобКо"! Пожалуйста, присаживайтесь. Следующее шоу начнется через ~помехи~ минут.
对帝都来说,我们这里的战争只是个串场表演。是与梭默展开大战前的一个插曲。
Из Имперского города наша война кажется лишь мелкой стычкой. Разминкой перед возобновлением настоящей войны с Талмором.
我在死神海岸做过几场表演。也许你还看过传单或广告。也许你还听说了那场...呃...事故。
Я выступала по всему Побережью Жнеца. Может, видел афиши? Может, даже слышал про... м-м... инцидент.
看来竞技场的老大穆戈尔在那举办了一场表演赛,想让你去跟他招募的新秀过过招。
Похоже, что Могор, владелец Кольца Крови, собирается провести там показательный бой и хочет, чтобы ты <сразился/сразилась> с его новым приобретением.
丹德里恩也有他的责任感。他总是如期给付工人的工钱…而且从不错过任何一场表演。
Но при этом он ответственный. Он всегда платит вовремя всем, кто здесь работает, ни разу не завалил ни одного выступления.
哆来咪发梭拉西——抱歉,我在为下场表演做准备。签名的话,表演结束后再来行吗?
До-ре-ми-фа-соль-ля-си... Прошу прощения, но мне нужно готовиться к следующему представлению. С автографами придется подождать.
啊,就像从前一样!匆忙,刺激!多么高兴!请留下来欣赏这场表演...虽然找座位有点困难!
Ах, как в старые времена! О, это захватывающее волнение! Какая прелесть! Пожалуйста, оставайся и посмотри представление... хотя, возможно, найти свободное место будет непросто!
我每场表演之前都会喝一种特别的调制饮料。之后,我就可以吞火、喷火,想干嘛就干嘛,不会烧到自己。
Есть такая специальная субстанция, которую я выпиваю перед выступлением. И потом могу глотать огонь, плевать огнем, ну все могу. И ничего меня не обжигает вообще.
也许是真的——被吊起来的男人只是一场表演中的道具,我们是观众,而艺术家就隐藏在某个黑暗之中?
Может быть, это правда, и повешенный — лишь реквизит для перфоманса, мы — его зрители, а художник скрывается где-то в темноте?
пословный:
专场 | 表演 | ||
1) представлять, показывать, выступать, демонстрировать (номер на сцене); (показательное) выступление, представление, шоу
2) исполнять, играть (роль); исполнение, (актёрская) игра 3) инсценировать (с целью обмана), симулировать; перен. разыгрывать спектакль, пускать пыль в глаза
4) наглядно показывать; инсценировать (ситуацию), демонстрировать (на примерах)
|