专有交易
_
патентованный бизнес
примеры:
没有交易就没有折扣。
Никаких скидок, никаких уступок.
抱歉,没有交易。
Извините, ничего не выйдет.
没有交易。你适合待在监狱里。
Никаких сделок. Твое место в тюрьме.
不。没有交易。现在不行。可能将来会有可能。
Нет. Не пойдет. Не сейчас. Может быть, потом.
很好!从今往后跟恶魔没有交易可谈!
Хорошо. Никаких сделок с демонами!
您好。您对与波耳共和国交易有兴趣吗?
Приветствую. Может ли Бурская республика предложить вам соглашение?
交易有时候就需要我们无情。我们需要你的这些。
Иногда бизнес заставляет нас быть жестокими. Нам нужно получить это у вас.
等等。关于他和埃德加的见面,还有交易……
Минутку. Что-то о встрече с Эдгаром и сделке...
我同意。我相信这次交易有助于恢复我们的关系。
Я соглашусь. Надеюсь, эта сделка приведет к восстановлению дружеских отношений.
我考虑这个交易有段时间了?您是怎么想的?
Я уже давно размышляю об таком соглашении. Что вы скажете?
天际的大部分机构都有一本记录所有交易的总帐。
Большинство заведений в Скайриме ведут конторские книги.
没有灵魂荚就没有交易。看来你还有采集的工作要做。
Нет стручков, нет и сделки. И вообще пора тебе пойти и поискать что-нибудь полезное.
пословный:
专有 | 交易 | ||
монопольно владеть, иметь в монопольном владении; присваивать; монопольное обладание, исключительная собственность; исключительный, монопольный; собственный
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|