交易
jiāoyì

1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
信用交易 торговля (сделка) в кредит
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
jiāoyì
торговля; прям., перен. сделкаНачать торговлю
Просто хочу поторговать
торговая сделка
вести торговлю; торговое дело; торговый дело; торговая сделка
jiāoyì
1) сделка || заключать сделку
2) торговать
3) иметь дело (с кем-л. или чем-л.)
jiāoyì
买卖商品:交易市场 | 做了一笔交易◇不能拿原则做交易。jiāoyì
[deal] 原指以物易物, 后泛指买卖商品
一揽子交易
jiāo yì
1) 本指交换、互换。后泛指买卖。
易经.系辞下:「日中为市,致天下之民,聚天下之货,交易而退,各得其所。」
初刻拍案惊奇.卷一:「众人多是做过交易的,各有熟识经纪、歇家、适事人等。」
2) 往来、交往。
公羊传.宣公十二年:「君之不令臣交易为言,是以使寡人得见君之玉面而微至乎此。」
明史.卷一八六.韩文传:「至导万乘与外人交易,狎昵媟亵,无复礼体。」
3) 更换、更替。
后汉书.卷三十三.朱浮传:「时有纤微之过者,必见斥罢,交易纷扰,百姓不宁。」
jiāo yì
(business) transaction
business deal
CL:笔[bǐ]
jiāo yì
business; deal; trade; transaction; sales transaction:
肮脏的政治交易 a dirty political deal
黑市交易 black market bargain
决不拿原则做交易 never barter away principles
赊账交易 credit transaction
现款交易 cash transaction
做成一笔交易 make a deal
一揽子交易 a package deal
jiāoyì
deal; trade; transactiondealings; bargain; business; transaction; deal; trade; trading operation
1) 物物交换。后多指做买卖,贸易。
2) 犹往来。
3) 指官吏的更替。
частотность: #1544
в самых частых:
в русских словах:
МБФК
(Межбиржевая кредитно-финансовая компания) (交易)所际信贷金融公司
мена
交换 jiāohuàn; (сделка) 交易 jiāoyì
операция
3) фин. 作业 zuòyè, 业务 yèwù, 叙做 xùzuò, (торговая) 交易 jiāoyì
своп
交换, 交易;换货贸易;互换货币;外汇转期;互惠信贷
сделка
1) 交易 jiāoyì; (соглашение) 议定书 yìdìngshū, 契约 qìyuē
спот
现货(交易);即期交割;现货价;符合租船户吨位要求的商船, 现有船舶(租船契约一经签订立即可以装货的船只)
торги
1) 买卖, 交易, 拍卖, 公卖
синонимы:
примеры:
谈妥交易细节
обговаривать подробности сделки
提高交易量
повышать объем торговли; наращивать объем торговли
现货交易, 现货买卖
торговля наличным товаром; торговая сделка с немедленным расчётом
因进行交易而请客喝酒
вспрыснуть сделку
停止交易
закрывать торговлю
亏本的交易
невыгодная сделка
肮脏的交易
нечистая сделка
企业的年度交易额
годовой оборот предприятия
订立契约; 办理交易手续
совершить сделку
不能拿原则做交易
нельзя поступаться принципами
肮脏的政治交易
грязная политическая сделка
建立交易部位
открыть торговую позицию
不动产产权及产权交易国家统一登记簿
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП)
交易条件
условия сделки
证券交易所中可以用保证金购入的限额
покупательская способность на бирже
征收金融交易税援助公民协会
Ассоциация за обложение налогом финансовых сделок для оказания помощи гражданам
中美洲股票交易所协会
Ассоциация фондовых бирж Центральной Америки
放射性废物国际交易业务守则
Кодекс практики международных сделок, связанных с радиоактивными отходами
禁止在国际商业交易中贿赂外国公职人员公约
Конвенция о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам при осуществлении международных деловых операций
东亚和大洋洲股票交易所联合会
Федерация фондовых бирж Восточной Азии и Океании
排放权交易;排放许可交易
продажа квот на выбросы вредных газов; операция по купле-продаже права на выбросы
欧洲联盟温室气体排放权交易计划
Cистема торговли выбросами Европейского союза
对外部门交易问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по внешним операциям
伊比利亚-美洲电子股票交易所项目
Проект ибероамериканской электронной фондовой биржи
关于国际商业交易最低限度标准规则的国际协定
международные соглашения о минимальных стандартных правилах заключения международных деловых соглашений
国际证券交易所联合会
Международная федерация фондовых бирж
伊斯兰工商会和商品交易所
Исламская палата торговли, промышленности и товарных бирж
爱情最终只是一场交易
В конце концов любовь – это только сделка
(巴黎)可转让选择权交易市场
рынок обратимых опционов
非现金往来;非现金交易
безналичная сделка
洗钱作业中的非面对面交易
сделка в реальном режиме; сделка в режиме физической реальности
负责机构;有义务报告可疑交易的机构
обязавшаяся сторона
关于涉及放射性废物国际交易业务守则的专家技术工作组
Техническая рабочая группа экспертов по кодексу практики международных сделок, связанных с радиоактивными отходами
可以交易的权利
(коммерчески) реализуемые права
可以交易的污染许可证
(коммерчески) реализуемая лицензия/разрешение на загрязнение (также: лицензия/разрешение на загрязнение с правом продажи)
交易; 交换; 权衡; 折衷
компромисс; компромиссное соотношение; баланс соображений; альтернатива; выбор; увязка; координация
交易;交换
взамное предоставление концесий
贸易法委员会国际补偿贸易交易法律指南
Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по международным встречным торговым сделкам
阿拉伯股票交易所联盟
Союз арабских фондовых бирж
联合国反对国际商业交易中的腐败和贿赂宣言
Декларация Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях
国际商业交易中的贿赂问题工作组
Рабочая группа по проблемам взяточничества в международных деловых операциях
他在搞非法交易不断榨取公司的利润。
Занимаясь незаконными сделками, он постоянно присваивал выручку фирмы.
全苏交易所大会委员会
Всесоюзный совет съездов биржевой торговли
在上海证券交易所上市
акции начали котироваться на Шанхайской фондовой бирже
《出口商品交易会侧记》
Sidelights on the Export Commodities Fair
作为对...交易的筹码
used as a bargaining chip (to make a deal)
政治交易的筹码
bargaining counters in political deals
决不拿原则做交易
never barter away principles
做成一笔交易
make a deal
一揽子交易
a package deal
商品交易会
trade fair; commodities fair
证券交易所
stock exchange; securities exchange
商品交易所
commodity exchange
证券交易所经纪人
stock exchange broker
苛刻交易
hard bargain
扩大交易额
expand the turn-over
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。
He tried to profiteer from this dirty deal.
这笔交易是在幕后做的。
The deal was closed behind the scenes.
我们不能拿原则作交易。
Мы не можем поступиться принципами.
中国秋季出口商品交易会
China’s Autumn Export Commodities Fair
取缔非法交易
ban (outlaw) illicit trade
春季出口商品交易会
the Spring Export Commodities Fair
交易效力是指承认将以交易作为法律事实产生交易主体所追究的法律后果为法律事实要素存在性。
Действительность сделки означает признание за ней качеств юридического факта, порождающего тот правовой результат, к которому стремились субъекты сделки.
银钱交易
deal in cash
用原则作交易
barter away principles; trade in principles
他们约请我今晚去谈谈对交易会的印象。
They asked me for my impressions of the fair tonight.
它在广州秋季交易会上展出。
It was displayed at the Fall Fair in Guangzhou.
交易会展期举行。
The fair has been postponed.
知情人披露了一些交易会上的不正之风。
Persons in the know also revealed some malpractices at the fair.
制止黑市交易
stop the black market
主办大型产品交易会
hold a large products fair
靠这笔交易他赚了5百美元。
He gained 500 dollars by this deal.
合理作价,公平交易
fair pricing and square dealing
套利基金,套头交易基金
hedge fund
他从这笔交易中净赚了两万美元
он с этой сделки заработал чистыми 20 000 долларов США
这笔交易用美金结算。
This transaction will be settled in U.S. dollars.
你认为这笔交易划算吗?
Do you think this deal is worth the expense?
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
本次交易的金额
сумма данной операции
中俄商品综合展销交易会
постоянно действующая многоотраслевая выставка ярмарка китайских и российских товаров
审判实践中将以保障个人信贷债务为标履行的附买回协议大多数被认为掩饰抵押交易的虚假交易
В судебной практике сделки репо, совершенные с целью обеспечения исполнения самостоятельных кредитных обязательств, чаще всего признаются притворными, прикрывающими сделку залога.
大宗交易的折扣
quantity discount
一手买进一手卖出的交易(股票)
straddle
不公平的交易
wrongful dealing
不动产交易的交割
closing
交易所会员自负盈亏的买卖
trade on one’s own account
交易所外的证券市场
kerb market
交易所等市场的市
session (如前市,后市)
交易滞呆的市场
thin market
交易的倾向
propensity to barter
交易的分类和归属
classification and imputation of transaction
伦敦国际金融期货交易所
London International Financial Futures Exchange
保证金交易中所交存的保证金
margin transaction guarantee money
停止交易的企业
company suspending transactions
卖价极便宜的交易
dead bargain
卖空的证券交易投机商
bear seller
可交易的金额
tradable amount
延期交易的交割日
prompt day
彼此独立的交易
deal at arm’s length
期货合约的期权交易
options on futures contract
经纪人在场外直接进行的交易
transaction on dealers’ basis; transaction on dealers’ basis
经纪人间期货交易相互结算
ringing out; ringing out
融通性的金融交易
accommodating financial transaction
认可的交易商
recognized dealers
贸然从事股票交易的人
mooch
通过电话交易的市场
over-the-telephone market
金融市场上交易很少的外币
exotic currencies
金融资产和负债的交易
transactions in financial assets and liabilities
需取得进口许可证的交易
subject to import license
非常划算的交易
snip
非正式的交易所
street
价值五十万镑的交易
half a bar
交易不旺的市场
thin market
交易清淡的市场
inactive market, narrow market, thin market
交易所午后的行市
afternoon change
交易活跃的市场
высоколиквидный рынок
交易活跃的证券
active securities
证券交易中的受骗者
lamb
你错过了一个好交易。
Ты упустил хорошую сделку.
举报可疑交易
сообщить о подозрительной транзакции (сделке)
"Байкальский фондовый дом" "贝加尔证券交易所"封闭式股份公司
БФД ЗАО
Московская международная фондовая биржа CCCPQSQS苏联莫斯科国际证券交易所
ММФБ СССР
(或СЭТЦБ) система электронных торгов ценными бумагами 有价证券电子交易系统
СЭТ ЦБ
Новосибирское областное отделение Международной ассоциации по борьбе с наркоманией и наркобизнесом 国际反吸毒和毒品交易联合会新西伯利亚州分会
НОО МАБНН
没有符合查询条件的交易
Операции, соответствующие критериям запроса, отсутствуют
交易所牌价(开盘)上的增加额或减少额
коммерческий базис
交易所牌价(开盘)上的增加额或减少额(加价或减价)
базис коммерческий
合作市场(交易所)
кообиржа кооперативная биржа
符拉迪沃斯托克(海参崴)商品交易所
ВТБ Владивостокская товарная биржа
交换(或交易)单位
меновой единица; меновая единица
买卖(交易)
торговый сделка; торговая сделка
(美)芝加哥谷物交易所
Чикагская зерновая биржа
(交易所)已抵偿期货合同
покрытая позиция
(交易所)待结期货合同, 未结清期货合同
открытая позиция
(拉 ex officio)(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争
экс оффицио
(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争(拉丁语 ex officio)
экс оффицио
[直义] 面包不会没有面包屑; 面包总会有面包屑; 有面包就有面包屑.
[释义] 1)与某件有利的,有收入的事情有关的人, 总可以得到一点什么,捞到一点什么好处的.
[例句] Будут деньги, будет и торговля. Надо же и купцу чем-нибудь жить. Вот и тебе, отец Макар, за требы прибавка выйдет, и мне, писарю. У хлеба не без крох. 有钱赚就会有交易.
[释义] 1)与某件有利的,有收入的事情有关的人, 总可以得到一点什么,捞到一点什么好处的.
[例句] Будут деньги, будет и торговля. Надо же и купцу чем-нибудь жить. Вот и тебе, отец Макар, за требы прибавка выйдет, и мне, писарю. У хлеба не без крох. 有钱赚就会有交易.
у хлеба не без крох
天价交易
сделка по заоблачной цене
拒绝交易。
Отказаться от предложения.
交易会参加计划
план участия в ярмарках
做成这笔交易应当请客庆贺
Сделку надлежало спрыснуть
爱情不是交易。
Любовь – это не сделка.
运用深圳证券交易所A股股票的交易数据,实证分析了指令簿透明度增加后市场深度的变化。
На примере данных по торговле акциями А на Шэньчжэньской бирже проанализированы изменения глубины рынка после увеличения прозрачности книги лимитных ордеров.
突破交易
торговля на пробоях
我要和你交易一些东西。
Я просто хочу с тобой поменяться.
当然,我可以交易。
Конечно, давайте поторгуем.
我是有东西可以交易。
Я могу кое-чем поделиться.
你是来交易的吗?
Хотите что-нибудь купить?
啧,想交易啊?
Пс-с-ст. Товар по хорошим ценам нужен?
要是改变主意想交易,跟我说一声。
Если что-нибудь понадобится, обращайтесь.
邦桑迪的交易完成
Условия сделки с Бвонсамди выполнены
黑暗的秘密和不可告人的交易
Темные секреты и сомнительные сделки
总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?
Вот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
不如我们来做笔交易吧:如果你能帮我找回宝石,我就能重新把它镶到项链上,然后只要你帮我宣传这条项链并没有受到诅咒,帮我恢复名誉的话,我就将把这条项链送给你!
<имя>, я предлагаю тебе сделку – найди драгоценные камни, и я восстановлю ожерелье, а ты расскажешь всем, что на моих изделиях НЕТ никакого проклятия!
我们木喉熊怪过着自给自足的生活,我们不喜欢陌生人。这对我们来说很好,但是这对交易不好。
Мы, древобрюхи, самодостаточны. Мы не любим чужаков. Для нас такая жизнь хороша, но вот для торговли – нет.
我知道你不是鸦人,所以我想跟你做笔交易,让我获得自由。我叫埃拉纳斯,是空气元素的首领之一。不幸的是,我被哈尔什的法师亚维鲁利用妖术困在了这个宝珠内。
Я чувствую, ты не араккоа, так что мы сможем договориться. Мое имя Аэронус, когда-то я правил восточным ветром. В эту сферу меня заключил Авруу, один из магов племени Хаалэш. Я могу выкупить у тебя свою свободу.
你帮我搞来10根这种什么草,那我们就可以跟他做笔交易啦。不久前有人看见这里北边的海滩上出现了不少纳迦。
Притащи мне 10 стеблей этой травки, и мы сторгуемся. Наги живут на берегу к северу отсюда.
对于你和那只鸦人囚徒之间的交易和计划,我……我曾经假装没有看见。现在看来,你的直觉果然没有错,你的确应该和他合作。
Послушайте... Я не обращал внимания на все ваши разговоры с пленником араккоа, <имя>, потому что ваше с ним сотрудничество может принести нам пользу.
绝大部分天然气交易是基于生产商、主要用户和零售商间的长期协议,而气田和用户是由管线枢纽所连接。
Почти вся торговля природным газом осуществляется на основе долгосрочных соглашений между добывающими компаниями, основными потребителями и розничными продавцами, газовые месторождения и потребители соединены трубопроводными хабами.
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
如果你了解玛里德的话,就会明白这家伙肯定会不惜代价地确保货物供应线的安全。回去找他吧,告诉他你要和他做笔交易。将玛里德引离商栈,然后杀死他。
Если твои впечатления относительно Марида верны, он сделает почти все, чтобы обезопасить поставки своего товара. Возвращайся к нему и сообщи о своей готовности заключить сделку. Вымани его и убей.
尽你所能在滩头堡帮我找些,然后到交易区去找我。
Раздобудь сколько сможешь пороха – обшарь весь Высокий берег! Встретимся в торговых рядах.
多次交易分步处置子公司股权构成一揽子交易的,丧失控制权之前各次交 易处置价款与对应净资产账面价值份额的差额
Если поэтапная обработка права акции дочерней компании в ходе нескольких сделок образует пакетную сделку, разница между ценой продажи и соответствующей долей балансовой стоимости чистых активов по каждой сделке до потери контроля
我们做个交易吧:你去那里收集炸药,我会在这里等你,保证不会被那些泥沼怪物杀死,如果你也能活着回来,我会付给你酬金的!你觉得怎么样?
Предлагаю сделку. Ты отправляешься в пещеру и собираешь взрывчатку. Я остаюсь тут, и эти твари не превращают меня в бездыханное тело. А если и ты останешься в живых, то я тебе заплачу! Ну, как?
二氧化碳交易市场大幅度扩大可以为向低二氧化碳排放的经济转型提供资金,但是这还不够。
Расширенный рынок углерода может помочь оплатить переход к низкой углеродной экономике, но его одного будет недостаточно.
你的目的已经达到。我回到生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
你的价值已经体现了。我回到了生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
不过你想知道有关泰瑟尔的事情。这样吧,我和你来做笔交易,我正在研制一种新的鱼饵,但我还没有机会来测试它。
Но ты спрашиваешь про Тетура... Давай так договоримся. Я тут разрабатываю новую линейку наживок, и одну еще не испытывал.
我出大价钱收你一摞十张,把毛皮给我带来,咱们好完成交易。
За десять таких шкур я дам тебе хорошую награду. Так что принеси их мне, и завершим нашу сделку.
看起来,你是个颇有事业心的。我们做一笔小交易如何?
Кажется, ты знаешь, как вести дела, <класс>. Как насчет небольшой сделки?
作为我最信任的士兵,你将随侍我左右,完成这场交易。你做好出发的准备之后,就告诉我。
Ты мой самый преданный солдат, и поэтому во время переговоров будешь рядом со мной. Только дай мне знать, и мы отправимся в путь.
我们交易火酒。
Мы торгуем огненной водой.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
你必须及时赶到那里,阻止交易,在箱子落入克希雷姆手中之前将其夺回来。你拿到箱子之后,就去荣誉谷的飞龙之尾 找我。
Нужно успеть добраться туда вовремя, чтобы помешать передаче ящика, иначе он попадет в руки Ксилема. Если тебе удастся завладеть ящиком, приходи ко мне в таверну "Хвост виверны", это на аллее Чести.
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
想使用这个坩埚,要做的第一步就是修复它的内胆。这需要一些材料,你可以自己收集,也可以和其他冒险者交易。
Первым делом необходимо восстановить его покрытие. Для этого понадобятся ингредиенты, которые тебе нужно либо найти самостоятельно, либо выменять у других искателей приключений.
这是一片古老的卓格巴尔领地,也是我们以前的交易场所,不过现在已经成为他们开展侵略行动的基地。
Это старый анклав дрогбаров на нашей территории. В свое время мы торговали с ними. Теперь это их основная база, с которой они совершают свои набеги.
几天前,他们的首领想和我们做笔交易。当我们拒绝后,他的手下竟然绑架了好几个熊猫人幼崽,以此来要挟我们。
Несколько дней назад их командир предложил нам сделку. Когда мы отказались, его прислужники похитили наших детей, чтобы выбить из нас согласие.
通常情况下,商人施禄都会来到昆莱山和锦鱼人、土地精进行交易。我们听说他没有去滨岸村,也没有见到他来这里……
Обычно торговец Ши переходит через вершину Кунь-Лай, чтобы торговать с цзинь-юй и груммелями. Мы слышали, что в Бинане его не было, да и тут он нам не встречался...
让我们做笔交易把。你帮我把我的镭射加农炮补充上能量,我就用一些这种……热线……超级黑曜石玻璃跟你换几把武器。
Предлагаю сделку. Ты помогаешь мне зарядить мою лазерную пушку, а я меняю часть этого термо...ультра...обсидигласа на оружие.
领袖们和燃烧军团达成了一项黑暗的交易,和他们结为了盟友。这里的人本该成为英雄,守护者。我们跟他们不一样,我也没办法接受他们。
Наши лидеры пошли на темную сделку и заключили союз с Легионом. Нам было уготовано стать героями, хранителями – как те, что покоятся здесь. Мы теперь совсем не такие, как они. Я не могу жить с ними.
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
我跟他通过几个中间人一直有书信往来,甚至还通过了几笔代理交易获得了他的信任。在上一封来信中,他同意跟我当面交易。
Мне удалось обменяться с ним парой писем через посредников и даже провернуть пару анонимных сделок, чтобы втереться в доверие. В последнем письме он согласился прийти на встречу лично.
噢。既然你的手已经弄脏了,那不如我们做笔交易怎么样?
Эй! Раз уж ты все равно <испачкал/испачкала> ручки, может, договоримся?
我们的车队上次穿过风花绿洲的时候,我们遇到一个住在洞穴里的奇怪的赞达拉巨魔。我们交易了几样东西,然后他要我给他找一个菠萝,还事先付钱给我。我也不知道为什么。
Когда наш караван проходил через Оазис свистоцветов в прошлый раз, нам встретился странный зандалар, который жил в пещере. Мы с ним кое-чем обменялись, и он заплатил мне вперед, чтобы я привезла ему ананас. Зачем ему ананас?
如果你能进去的话,也许你可以代表我来完成这个交易?这次算我欠你的。
Если тебя пустят в город, может, произведешь обмен от моего имени? Я буду твоим должником.
我提议我们合作,我的新朋友。我的灯目前正缺漂亮的装饰,实在是太过寒酸。我提议我们来做笔交易。由我来揭开这道阴险的面纱,而你则要把找到的宝物交给我。
Предлагаю тебе сделку, <мой новоиспеченный подельник/моя новоиспеченная подельница>. Моей лампе не хватает вливаний магии, да и новые украшения не помешают. Давай я приподниму завесу, а ты поделишься со мной добычей.
怎么可能……这些符文……详细记载了燃烧军团和我的祖先签订的一份契约。这笔黑暗的交易保护我的祖先在生前不会被恶魔侵扰,但他们死后的灵魂就会归燃烧军团所有。
Не может быть... эти руны... это соглашение между моими предками и Пылающим Легионом! Темная сделка, благодаря которой мои родные получили защиту от демонов в этой жизни, но взамен продали свои души Легиону.
海卫士和潮汐主母做了笔交易。她把我们像畜生一样卖给他。
Морской страж заключил сделку с Повелительницей приливов. Она отдает нас ему, словно скот какой-то.
如果你在我离开这里之前,遇上了那个海巨人,就让他知道自己不该跟纳迦做交易!
Если он попадется тебе на пути, прошу, сделай так, чтобы он проклял тот день, когда заключил с нагами эту сделку!
要想中止这罪恶的交易,我们就得切断运输线路。你恐怕得扮演一下俘虏了,我的朋友。
Чтобы положить конец этому кошмару, мы должны перехватить транспортное судно. Боюсь, это значит, что тебе придется притвориться <пленником/пленницей>.
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
我可以自己前往神庙,所以做个交易怎么样?
Я тоже направляюсь в храм. Услуга за услугу?
如果你找到了这种皮革,就把它们带给我,我们可以做笔交易。
Если вдруг добудешь такую кожу, принеси ее мне и получишь шишки.
你帮我取回力量,而我帮你干掉尤洛克。这个交易怎么样?
Ты поможешь мне вернуть силу, а я помогу тебе убить Урока. По рукам?
要和这个部族进行交易的话,这可能是一个绝佳的机会。
Это хорошая возможность наладить торговые отношения.
我们之前经常和托卡塔部族的始祖龟进行交易,但我们已经几周没有他们的消息了。
Мы раньше часто торговали с племенем Тортака, но от них уже много недель ничего не слышно.
去吧,杀死扎拉赞恩,在灵魂逃跑前用战刃刺穿它。让我们祈祷沃金所做的交易强大到足以消灭这个敌人。
Убей Залазана, а затем нанеси удар боевым клинком его духу, чтобы он не ускользнул от нас. Будем надеяться, что силы лоа, заключенной в этом оружии, хватит, чтобы уничтожить нашего врага.
这已经不是简单的交易和通行权利的问题了,灵魂不会凭空失踪。
Здесь все гораздо серьезнее сделок и обрядов посвящения. Духи так просто не пропадают.
所以即使我的库存很紧张,但因为是拉恩卡派你来的,我会和你做一笔特殊的交易。
И хотя мои запасы скоро закончатся, для тебя у меня есть специальное предложение – раз уж ты от него.
风险投资公司在艾泽里特提纯技术的一笔交易中背叛了我们。我们得好好“报答”一下他们。
Торговая компания должна была продать нам технологию очистки азерита, но решила нас нагреть. Мы заплатим им по счетам.
他们想做交易?想跟我们一起对抗部落?想教导我们他们的魔法?
Открыты для торговли? Согласны бороться с Ордой вместе с нами? Готовы научить нас своей магии?
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
我们听说堕落的忠诚圣杰对这些记忆感兴趣。任何她在意的记忆都一定有交易价值。
Мы слышали, что падший идеал Верности присматривается к ним. Мы не постоим за ценой за воспоминание, которое могло ее заинтересовать.
这些圣物在交易时为他带来的利益远超我们,如果能够看到它们被归还,我会非常高兴。这样的贸易对我的族人来说是奇耻大辱。
Мне бы доставило больше удовольствие вернуть некоторые редкости, которые достались ему по слишком низкой цене. Обмен себе в убыток – одно из самых страшных унижений для нас.
他们把秘密紧紧藏在身边,也不会主动放出信息。要是你能获得任何他们的著作,我愿意和你进行交易。
Но они держат свои умения в тайне и неохотно делятся знаниями. Я с готовностью обменяю свои находки на любую книгу вентиров.
也许他可以跟我们做笔交易。
Может, ему есть что сказать на этот счет.
曾经我们可以和他们交易来换这种矿石,但是现在我们没什么可以拿去换的了,他们也没什么可以给的了。
Когда-то давно мы обменивались золотником с жителями Бастиона, но теперь мы мало что можем им предложить, а у них почти нет излишков.
嘿,。我收到了一项有利可图的交易邀请,这将会大大地帮助到我……我是说我们!瞧,奥·纳林愿意为我们供货,只要我们能帮助他从一笔搁浅的买卖中弥补损失。
<имя>, привет! Мне тут повезло с выгодным деловым предложением, которое мне... нам... очень поможет! Видишь ли, Аунарим согласен снабдить нас припасами, если мы поможем ему с одной сделкой, которая пошла наперекосяк.
这些坚定的守卫不受腐蚀、无法通融。对交易完全没有兴趣!
Этого стойкого стража нельзя ни подкупить, ни уговорить, ни заинтересовать честной сделкой!
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
我们做个交易吧。你是噬渊行者,你去找到棍脸和宫务大臣,我会在这里修好这辆马车,然后我们就在别的东西把我们吃掉之前离开这里,然后再去干活。
Давай так. Ты пилигрим Утробы. Найди Дуборыла и Камергера, а я пока починю экипаж. А потом мы все попробуем выбраться отсюда, прежде чем какая-нибудь тварь решит нами пообедать.
这位同伴最后的出现地点是炽蓝仙野。我知道,那是个陌生的地方,对我来说太过明亮了。但是,我……我是说我们……真的很需要搞定这笔交易!
Партнера последний раз видели в Арденвельде. Знаю, странноватое место. Слишком там ярко для меня. Но мне... нам... эта сделка позарез нужна!
还有其他人曾试图揭示这个国度的历史,如果你遇到他们的作品,我会以重金与你交易。
Но не мы одни стремимся познать загадки прошлого нашей вселенной. За написанный этими исследователями труд мы готовы щедро заплатить.
你觉得它应该是想要交易。>
Видимо, он хочет с вами поторговать.>
那就让我们做个交易吧,如何?如果你拥有这样的物品,我愿意用你觉得更有价值的物品来交换。
Так что не хочешь ли договориться? Если у тебя окажется подобный предмет, я предложу тебе в обмен что-нибудь более ценное для тебя.
和我们交易许多东西。我们弄不到的东西。我们想要的东西。
У нас можно многое купить. За то, чего у нас нет. За то, что нам хочется получить.
我相信我已经说清楚了?这场交易只有你我二人知道,我很乐意分你一些贵重的货物。
Надеюсь, продолжать не нужно? Соглашайся на сделку, и я с радостью передам тебе ценности из собственных запасов.
雷文德斯的贵族之间会进行腐朽而奢靡的交易,来彰显彼此地位,却很少与我的族人交易。在出行时,他们通常会在服装上点缀一两件装饰品以表明身份地位。
Аристократы Ревендрета задорого перекупают друг у друга декадентские символы статуса, но почти никогда не торгуют с нами. Часто они прикрепляют одно или два таких украшения к своей одежде, чтобы выставить свое богатство и власть напоказ.
然而,如果你在阻止他们的时候能够顺手拿走他们的一些财物,请记住我会以重金与你交易的。
Но если ты вдруг, верша правосудие, позаимствуешь у них несколько драгоценностей, то я щедро тебя вознагражу.
我们做笔交易,。要让穆厄扎拉开口,我们就得给他尝尝这里每一个人的生命精华,就一丁点。
Короче, <имя>. Чтобы Мвезала заговорил, мы скормим ему по чуточке жизненной силы всех, кто здесь находится.
根据你之前和午夜集市达成的交易,你应该将它交给塔·泽拉。
По условиям вашей сделки с ночным рынком, вам стоит отнести ее Тазере.
我们做个交易吧,。我会替你求见寒冬女王,而你要替我完成一些事务。可不是只有女王因为心能枯竭而忙得团团转呀!
Предлагаю сделку, <имя>. Я устрою тебе встречу с королевой, но взамен ты тоже <должен/должна> помочь нам. Не только королева сбивается с ног из-за засухи!
我们交易的条款已经达成。你可以带着你拿到的灵魂离开了。
Условия нашей сделки соблюдены. Можешь уходить вместе с собранными душами.
我们可以做笔交易。你手中的这条项链……蕴藏着某种有意思的力量。
Позволь мне предложить тебе сделку. Этот твой амулет... наделен очень интересной силой.
我相信这儿的老大塔·泽拉有兴趣和你这样的人达成交易。
Думаю, что Тазера, которая здесь всем заправляет, заинтересуется твоими способностями.
你把管子拆了下来。锈栓镇的居民似乎会交易垃圾,也许有人想要它。>
Вы достаете ее. Жители Ржавого Болта торгуют хламом. Возможно, она кому-нибудь понадобится.>
多年以来,我们一直依靠他们来获取实用的材料。但如今,我们能够交易的资源寥寥无几。
Мы годами получали от них необходимые материалы, но в последнее время их не на что обменивать.
他们非常珍视自己自制的掮客硬币,并把它作为通常的交易方式。
У брокеров в ходу собственные деньги, брокерские монеты. Ни за что другое они продавать свои товары не согласны.
至高岭的居民,尤其是我们部族,与卓格巴尔和平共处了许多年。然而上一次在河湾的交易中,我们遭到了背叛。
На протяжении многих лет мы мирно сосуществовали с дрогбарами. Наше племя вообще поддерживало с ними хорошие отношения. Но во время нашей последней торговой сделки в Речном Роге они нас предали.
一万年前,我做了笔愚蠢的交易。我得知女王和燃烧军团结盟之后,背叛自己的良心加入了他们。我被变成了一个怪物,最后在和凡人的战斗中死去。
Десять тысяч лет назад я совершила ужасную ошибку. Я узнала о том, что наша королева заключила союз с Легионом, и сама присоединилась к ним наперекор велению своего сердца. Я превратилась в чудовище и погибла в битве со смертными.
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
呵…无妨,这样对等的关系也不错。在璃月,交易的艺术就是换位思考。
Нет, девочка говорит справедливо. Коммерческие отношения в Ли Юэ очень сложные и запутанные.
经你们暗中打听发现,茂才公刁难常九爷,原是为了完成和愚人众的交易。为襄助常九爷,行秋修书一封,希望「飞云商会」能出手。
Подслушав разговор Маоцай Гуна, вы выяснили, что он любой ценой стремится выполнить торговую сделку с Фатуи. Чтобы помочь Чану Девятому, Син Цю составил письмо для торговой гильдии «Фэйюнь» в надежде на их помощь.
等等,我们的「交易」呢?
А теперь твоя часть сделки.
我跟你说过了,所有交易都如实记录,税单填报也绝对没有问题。
Я уже говорил вам, что все мои сделки внесены в записи, а с налоговыми декларациями полный порядок.
哈哈哈,情报交易所。我倒是和他们打过交道。
Ха-ха-ха! Я работал с ними.
我刚托人去了趟地下情报交易所…似乎有人知道「阿卡狄亚遗迹」的相关情报。
Мой осведомитель добыл данные на чёрном рынке... Кажется, что этот человек может рассказать нам больше о руинах.
我说,你怎么对我这么大意见,我也没对你做什么吧?上次的交易,我俩不挺愉快的吗?
Послушай, я не понимаю, почему ты ко мне так относишься. Я не сделал тебе ничего плохого.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
原来是这样啊,那么,交易愉快。只要我们能收到钱…大家都会高兴的,你说对吗?
Вот как. Приятно было иметь с вами дело. Вы заплатите нам, и всем будет хорошо. Не так ли?
西风骑士团不是不和敌人做交易吗?
Я думала, что рыцари не ведут никаких дел с врагами.
嗯…是不是钟离完成了「神之心」的交易以后,就偷偷告诉他们了?
Хм... Может быть, когда Чжун Ли отдал Сердце Бога, он втайне рассказал им всё?
承认漏税的事实了吗?这笔交易,根本没在之前的税单里。
Вы признаёте, что не уплатили налог? Деклараций по этой сделке нет.
两位只需要谈成交易即可,余下运输之类的琐事都交给「飞云商会」来打点。
Вам нужно только заключить сделку. Транспортировку и прочие заботы гильдия возьмёт на себя.
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
你要是拿乱七八糟的东西糊弄我,那我们俩的交易就告吹了。
Если попытаешься одурачить меня и подсунуть какой-нибудь хлам, то сделка отменяется.
是啊,钟离常说,交易要讲求公平。可是…这世上还能有什么东西,值得用「神之心」来交换呢?
Да! Чжун Ли всегда говорил: «Хорошая сделка - честная сделка!» Паймон не представляет, на что можно обменять Сердце Бога.
上次我俩的交易你还记得吧?你帮我办事,我给你讲点你想要的情报。
Помнишь, как мы договаривались в прошлый раз? Ты помогаешь мне, а я делюсь с тобой информацией.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
前几次「交易」我们都挺愉快的,这次我也肯定不会亏待你…
До сих пор наше с тобой «общение» было вполне дружеским, и я намереваюсь поддерживать его в этом ключе...
我是七星之「天权」,凝光。要做个交易吗?你来做我的贴身侍卫,而我,会教导你在璃月出人头地的技巧。
Я госпожа Нин Гуан, Воля Небес группировки Цисин. Хочешь торговать? Будь моим телохранителем, а я покажу тебе, как превзойти всех в Ли Юэ.
不是赠送,而是基于「契约」的交易——是我和那位「冰之女皇」之间的事。
Я отдаю его не просто так. Я выполняю свою часть контракта с Царицей.
嗯,交易愉快。
А с вами приятно иметь дело, господа!
「荣发商铺」向「范木堂」订购高档家具的订单收据,记录了这笔交易的各种详细信息。
Заказ магазина «Вторая жизнь» на покупку высококачественной мебели у мастерской «Фаньму». В этой расписке зафиксированы различные детали сделки.
——事实上,为了戏弄岩神,温迪练了一手假签名,却始终无法当面骗过那位财富与交易之神。屠龙之技无处可施的他,终于在几百年后找到了活用的机会。
Оказалось, что Венти хотел разыграть Гео Архонта, и поэтому упражнялся в подделывании подписей, но провести бога торговли и богатства так и не сумел. Тем не менее его бесполезное мастерство наконец проявило себя через несколько сотен лет.
某位须弥炼金术士到璃月游学,无意中查阅到黑岩厂十年前一笔夜泊石交易的账目。当夜,凝光的近侍便敲响了他的窗户,请他去「群玉阁」一叙。
Как-то раз в Ли Юэ приехал учёный из Сумеру, которому случайно стали известны подробности сделки десятилетней давности с участием кузницы Черногорья и полуночного нефрита. Той же ночью кто-то из внутреннего круга Нин Гуан постучал в его окно и пригласил его на аудиенцию.
支付输入已超时。请重新开始交易。
Превышено время ожидания для совершения покупки. Пожалуйста, повторите попытку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
交易不成仁义在
交易不申报
交易与专门化
交易专柜
交易业务
交易中心
交易主任
交易习惯
交易争议
交易事项
交易事项审计档案
交易事项检查
交易人
交易介绍
交易价
交易价值
交易价格
交易价格上涨
交易会
交易会上允许展出
交易会商业中心
交易保护社
交易保证金
交易公平
交易净利润率法
交易凭证
交易分配委员会
交易利润
交易券
交易动机
交易动机, 收付动机
交易动词
交易单位
交易博览会
交易厅
交易厅业务厅手术室
交易历史
交易发生日
交易台
交易台证券交易所的
交易号
交易合同
交易合法性评估
交易员
交易员裹腕
交易品
交易品种
交易商
交易商协会
交易团体
交易地点
交易场
交易场地
交易场所
交易型开放式指数基金
交易型顾客
交易型领导
交易型领导者
交易城市
交易处理
交易处理系统
交易奇药
交易委托行
交易娃娃
交易媒介
交易完成
交易室
交易对手
交易对手风险
交易对方
交易对象
交易导向系统
交易工作底稿
交易工具
交易市场
交易帐目
交易带
交易席
交易平台
交易平衡
交易延期费
交易异常
交易往来
交易很少的证券
交易性
交易性金融资产
交易成本
交易所
交易所一时的繁荣
交易所上市证券表
交易所买卖
交易所交易基金
交易所以外的市场
交易所价格
交易所会员
交易所会籍
交易所倒闭
交易所债券
交易所公司
交易所内的专员
交易所冒险的投机买卖
交易所分配
交易所分销
交易所利润
交易所卖价
交易所外价格
交易所外市场
交易所外行情
交易所套购
交易所委员会
交易所市场
交易所席位
交易所开价价格
交易所成交证实书
交易所投机
交易所投机者
交易所挂牌股票
交易所挂牌证券
交易所指数基金
交易所揭示牌
交易所有价证券汇价表
交易所术语
交易所桥
交易所法
交易所牌价
交易所牌价上的增加额或减少额
交易所生意人
交易所的投机生意
交易所的生意人
交易所税
交易所终端
交易所经纪人
交易所经纪人费用
交易所行市
交易所行市大波动
交易所行情单
交易所证券
交易所里投机倒把的假繁荣
交易所里的投机买卖
交易所闭市
交易所风潮
交易手段
交易报告
交易抽查
交易指令
交易指令管理系统
交易损失
交易授权
交易摘要
交易收据
交易效率
交易数据
交易方式
交易方程式
交易无欺
交易日
交易日期
交易日记帐
交易时段
交易时间
交易明细
交易明细查询
交易暂停
交易暴露
交易机构
交易条件
交易柜台制
交易标的
交易档案
交易比例
交易汇兑成本
交易池
交易活跃
交易流通速度
交易流量
交易清淡
交易清淡中
交易牌价
交易物品
交易状态
交易理论
交易界区
交易的分类和归属
交易的顺序
交易磋商
交易神药
交易秩序
交易税
交易站
交易笔数
交易管制
交易类型
交易纯剂
交易终结者
交易经济
交易经济学
交易结算日
交易网络
交易者
交易能力
交易药剂
交易药水
交易行为
交易行为基础
交易规则
交易计划
交易计算工作底稿
交易记录单
交易记录表
交易证书
交易谈判代表
交易账户资产
交易货币
交易货币需求
交易贷款
交易费
交易费用
交易资料
交易趋势
交易过量
交易速度
交易重叠
交易量
交易金额
交易限额
交易面板
交易额
交易风险
交易首日
交易驱动系统
交易高级药水
похожие:
反交易
碳交易
黑交易
无交易
再交易
作交易
已交易
做交易
核交易
盘交易
性交易
现款交易
连锁交易
虚假交易
总交易量
期权交易
初级交易
交叉交易
抵价交易
敝口交易
取消交易
现金交易
短期交易
易货交易
灰色交易
转账交易
台底交易
近期交易
贷款交易
延续交易
控辩交易
差额交易
或有交易
军火交易
消费交易
补偿交易
对冲交易
巨额交易
上网交易
付款交易
产权交易
远期交易
场入交易
平衡交易
财务交易
一桩交易
平仓交易
胁迫交易
投标交易
日间交易
专有交易
拒绝交易
日常交易
赊售交易
直接交易
兑换交易
定期交易
对外交易
竞价交易
表外交易
现货交易
投票交易
诉辩交易
亏本交易
权色交易
放弃交易
二级交易
担保交易
关联交易
代理交易
辩诉交易
肮脏交易
配额交易
转让交易
抡先交易
同业交易
营业交易
私人交易
转手交易
物物交易
初步交易
混合交易
可交易性
船货交易
酒花交易
电话交易
自我交易
小额交易
自营交易
互换交易
卖空交易
货币交易
武器交易
利差交易
惯常交易
内线交易
屁眼交易
反向交易
勒式交易
边际交易
后门交易
赊账交易
算法交易
高频交易
套息交易
分类交易
上市交易
卖断交易
安全交易
梦想交易
毒品交易
平行交易
密室交易
实际交易
完成交易
战略交易
公开交易
共同交易
资本交易
赊帐交易
连结交易
连环交易
套利交易
达成交易
国际交易
兴隆交易
股票交易
内幕交易
流动交易
递延交易
记帐交易
即期交易
轧平交易
套头交易
闪频交易
证券交易
危险交易
收盘交易
分配交易
仓单交易
跨境交易
魔鬼交易
军用交易
实现交易
停止交易
掉期交易
诀窍交易
美元交易
进行交易
黄金交易
小交易所
暗中交易
双边交易
付现交易
大额交易
实盘交易
长期交易
有序交易
金钱交易
建仓交易
非交易物
软件交易
冲销交易
正当交易
限制交易
胧光交易
寄存交易
现钱交易
集体交易
票据交易
集团交易
死亡交易
平价交易
商谈交易
提价交易
权钱交易
机构交易
黯境交易
结晶交易
实物交易
出口交易
后场交易
正常交易
恶质交易
走私交易
风险交易
套购交易
邪恶交易
偶然交易
偷偷地交易
非贸易交易
贸易交易会
背对背交易
交叉盘交易
可可交易所