且不说
qiě bù shuō
не говоря о том, что; не говоря уже о
qiě bù shuō
[let alone] 更不用说; 不提
但是他有这个胆量--且不说有这种技能--去维护自己的信念吗?
qiě bù shuō
not to mention
leaving aside
qiě bù shuō
let alone:
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。 Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
qiěbù shuō
leaving aside; not to mention
且不说篆文,他连甲骨文也会。 Leaving aside the seal-style script, he even knows oracle bone writing.
частотность: #17725
примеры:
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。
Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
且不说篆文,他连甲骨文也会。
Leaving aside the seal-style script, he even knows oracle bone writing.
哇!真恶心。且不说豺狼人的口味如何,但我还以为它们的东西至少应该是……可以吃的东西吧。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
Фу! Ну и гадость! Может, для гноллов оно и вкусное, но нашим нужно что-нибудь более... съедобное.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
所以,且不说调查的事,你∗应该∗把她找出来吗?为了完成M的任务?不,你不会做这种事的。这一定是搞错了。
Значит, ты нашел бы ее ∗в любом случае∗, даже без расследования? По приказу М.? Нет, ты бы не стал. Это, должно быть, какая-то ошибка.
说你会的,并且不会改变主意。
Сказать, что вы это понимаете. И вас это не остановит.
这件事我不但说过,而且说过一百次了。
If I’ve said it once, I’ve said it the hundredth time.
咧着嘴笑,并且说他已不再是你的主人。
Ухмыльнуться и сказать, что он вам больше не Хозяин.
说不。没有别的什么了,而且他们训练有素。
Сказать "нет". Их было немного, и вообще, это отличная тренировка.
而且…「愚人众」那边说不定也会有动作。
К тому же мы не знаем, что на уме у Фатуи.
稻草人是卡灵顿的目标。他说不定死了,而且……
В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И...
而且说不定我们会碰上认识的人,轻轻松松混进去。
А если встретим кого-то знакомого, нас просто пропустят.
而且,要是他知道我把书弄丢了,说不定他会讨厌我的…
А если он узнает, что я потеряла её, то он очень разозлится...
我不希望别人同情我……而且说实在的……我们还不熟。以后再说吧。
Сочувствие мне не нужно, и если честно... я вас слишком плохо знаю. Так что как-нибудь в другой раз.
他的想法与众不同,而且不怕说出来,我很敬佩他这一点。
У него есть свое мнение, и он не боится его высказывать. За это я восхищаюсь им.
我没死,而且不在学院的每一天,对我来说都是好日子。
Каждый день, проведенный за пределами Института, хороший день.
这个给你,而且不要对任何人说起这事,特别是斯瓦纳!
Вот. Забирай - и никому ни слова, особенно Сване!
我的导师目前……暂且说是状况不适吧。我来到这里是有要事的。
Мой учитель... скажем так, нездоров. Я здесь по чрезвычайно важному делу.
但是,拜托……看来你变了,而且不是变好。我开始想说,你是不是不想干下去了。
Но послушай... Я вижу в тебе перемены, и эти перемены в худшую сторону. Мне начинает казаться, что это дело не по твоей части.
这、这也太旧了!而且…该怎么说呢,普通到让人说不出话…
И правда, он в ужасном состоянии! И очень простой... У меня нет слов.
什么?你为什么这样做?我告诉过你,能不说就不说,而且不要说得太具体!
Что? Зачем ты это сделала? Я же попросил тебя сообщить минимум информации и не вдаваться в детали!
而且,你一定也是这么想的──她说不定也在那里。再说,我也想见见希里雅。
Кроме того, я, как и ты, надеюсь, что она там. А я тоже хотела бы увидеться с Цириллой.
我之前说你只想到自己,而且不尊重我。我现在知道并不是那样了。
Я сказал, что ты думаешь только о себе, что ты меня не уважаешь. А теперь я знаю, что это неправда.
你说是意外?意外是随时会发生的,而且有些人就是容易出意外,说不定你就是呢。
Случайность, значит? Так у иных одни только случайности и случаются. Сперва один раз, потом другой...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
且不 | 不说 | ||
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
|