世外桃花源
_
same as 世外桃花源
the Garden of the Peaches of Immortality
imaginary land of joy and plenty (sim. Utopia, Cockaigne, Shangri-la)
shì waì táo huā yuán
see 桃花源[táo huā yuán]примеры:
这花园依山傍水,四面苍松翠柏,绿树成荫,仿佛是世外桃源。
Fronting water and with a hill at the back, this garden had a dense growth of evergreen trees and formed a “retreat away from the world”.
后人称陶渊明描写的这个理想境界为“世外桃源”。
Потомки называют этот предел мечтаний, описанный Тао Юаньмином, как "Земной рай".
(童话中想象的)世外桃源, 人间天堂(乳汁河流果羹岸)
Молочные реки и кисельные берега
这是您的新村庄,是不是很美呢?这里本来是世外桃源,可是......
Это твоя новая деревня. Разве не чудесная? Жизнь здесь была бы идеальной, если бы не...
пословный:
世外 | 桃花源 | ||
1) «персиковый источник» (из поэмы Тао Юаньмина 陶渊明), поэт. земной рай, «Счастливая Аркадия»; уединённое место
2) the Peach Garden: 在湖南省桃源县境, 是一个风景秀丽的天然公园, 传说陶渊明因此地而作《桃花源记》, 故而得名
|