世外桃源
shìwài táoyuán

персиковый источник вне пределов людского мира; обр. земной рай; край обетованный, страна блаженства
ссылки с:
世外shìwài táoyuán
обр. земной рай; край обетованныйв отрыве от общества; вне общества; тихое укромное местечко (уголок); убежище от бурь; спокойная гавань; тишь да гладь; (счастливая) аркадия; аркадская идиллия; радостная идиллия; счастливая страна; обетованная земля, обетованный край
земной рай; аркадская идиллия; молочные реки и кисельные берега; счастливая аркадия
shìwàiTáoyuán
晋陶潜在《桃花源记》中描述了一个与世隔绝的不遭战祸的安乐而美好的地方。后借指不受外界影响的地方或幻想中的美好世界。shìwài-táoyuán
[the Land of Peach Blossoms; utopia retreat; earthly paradise] 晋·陶渊明在《桃花源记》中描写了一个与世隔绝、 安居乐业的好地方, 用以比喻不受外界影响的地方或理想中的美好地方
shì wài táo yuán
1) 称避世隐居的地方。
痛史.第十回:「左右没事,就叫她们做些女红,我这山中便是个世外桃源了。」
见「桃源」条。
2) 比喻风景优美而人迹罕至的地方。
如:「这里风光秀丽,景色宜人,真是个世外桃源。」
shì wài táo yuán
see 桃花源[táo huā yuán]shì wài táo yuán
land of idyllic beauty; Shangri-la; Arcadia; a place for taking refuge; a fictitious land of peace; a heaven of peace and happiness; a lotus land; a retreat away from the turmoil of the world:
这花园依山傍水,四面苍松翠柏,绿树成荫,仿佛是世外桃源。 Fronting water and with a hill at the back, this garden had a dense growth of evergreen trees and formed a “retreat away from the world”.
shìwàitáoyuán
1) haven of peace
2) utopia
晋陶潜撰《桃花源记》,描述一个与世隔绝,未受战乱破坏的理想社会,文中有云:“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。”后以“世外桃源”借指不受外界影响或理想中的美好境地。
частотность: #26367
синонимы:
примеры:
这花园依山傍水,四面苍松翠柏,绿树成荫,仿佛是世外桃源。
Fronting water and with a hill at the back, this garden had a dense growth of evergreen trees and formed a “retreat away from the world”.
后人称陶渊明描写的这个理想境界为“世外桃源”。
Потомки называют этот предел мечтаний, описанный Тао Юаньмином, как "Земной рай".
(童话中想象的)世外桃源, 人间天堂(乳汁河流果羹岸)
Молочные реки и кисельные берега
这是您的新村庄,是不是很美呢?这里本来是世外桃源,可是......
Это твоя новая деревня. Разве не чудесная? Жизнь здесь была бы идеальной, если бы не...
пословный:
世外 | 桃源 | ||
1) вне пределов людского мира; вне обыденности и мирской суеты
2) сокр. 世外桃源
|
2) «Персиковый источник» (обр. в знач.: уединённое место; земной рай, «Счастливая Аркадия», по фантазии Тао Юань-мина)
|