世间万物
shìjiān wànwù
светский, мирской; всё в мире, всё сущее, всё в природе
примеры:
世间万物都是有灵性
всё сущее имеет душу
「凛冬寒冰融化,一江春水翻腾,世间万物没有比此更自由奔跃者。」 ~召猎人妮图拉
«Нет никого свободнее весеннего ручья, рожденного из зимних льдов». — Нитула, Созывательница Охоты
对艾葛罗德的武僧来说,万神存在于世间万物,而尊者则代表着他们的圣洁。在不可动摇的信念的支持下,卡拉辛姆肩负着一千零一个神的命令,在庇护之地和其他世界不断修行。
Монахи Ивгорода верят, что боги обитают во всем сущем, а свою волю передают смертным через патриархов. Ведомый нерушимой верой, Каразим несет заветы тысячи и одного бога во все края Санктуария и даже за его пределы.
今年特别冷。世间万物都在等待春天的到来,只不过可能还要等得再久一点。
Холодный нынче год. Всё ждет весну, но придется подождать еще немного.
感知世间万物。注重一切细节。
Смотрите, слушайте и нюхайте. Не упустите ни единой детали.
无所谓。我猜你以为自己已经不会对世间万物感到讶异了吧?你错了!
Хе-хе... Не важно. Что, думал, ничем-то тебя в жизни не удивишь, а? Ошибочка!
世间万物都将被黑暗吞噬、毁减…
Так будет, знайте, так оно и станет... В тот день, как Тьма Великая настанет...
世间万物,依旧循环往复。
Дышит жизнью мир вокруг.
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
为何拒绝接受命运?世间万物皆有始有终,纵然时间亦不例外。
Ну почему вам так трудно принять неизбежное? В конце концов, всему есть свой срок - даже самому времени.
我来到帝王蟹已经差不多十年了。世间万物我都看了个遍,从流浪汉到巫师,来这儿喝上一品脱的酒或是落脚歇息。
Я работаю в "Королевском крабе" почти 10 лет. Видела почти всех, кого только можно: от бродяг до волшебников. Все приходят сюда, чтобы выпить пива и отдохнуть.
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
你知道吗?有一种说法认为世间万物不生不灭。
Знаешь, существует теория, по которой ничто не создается из ничего и не исчезает бесследно.
пословный:
世间 | 万物 | ||
1) в мире; на земле; на свете; мирской, светский
2) мир, свет; этот мир
3) будд. мир страстей (суеты)
|
все существа, все живое, всё сущее; природа
|