人间万物
rénjiān wànwù
все сущее в мире
rénjiān wànwù
all things on earthпримеры:
世间万物都是有灵性
всё сущее имеет душу
世间万物,依旧循环往复。
Дышит жизнью мир вокруг.
感知世间万物。注重一切细节。
Смотрите, слушайте и нюхайте. Не упустите ни единой детали.
世间万物都将被黑暗吞噬、毁减…
Так будет, знайте, так оно и станет... В тот день, как Тьма Великая настанет...
我们是芸芸众生亦是世间万物...我们是源初之物...我们是起源...
Мы многие, мы все... Мы были первыми... первыми...
你知道吗?有一种说法认为世间万物不生不灭。
Знаешь, существует теория, по которой ничто не создается из ничего и не исчезает бесследно.
维人万物之灵
человек — самое совершенное из всего сущего
「凛冬寒冰融化,一江春水翻腾,世间万物没有比此更自由奔跃者。」 ~召猎人妮图拉
«Нет никого свободнее весеннего ручья, рожденного из зимних льдов». — Нитула, Созывательница Охоты
为何拒绝接受命运?世间万物皆有始有终,纵然时间亦不例外。
Ну почему вам так трудно принять неизбежное? В конце концов, всему есть свой срок - даже самому времени.
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
「此间万物的存亡由我定。包括你们,守护者。」 ~尼可波拉斯
«Все здесь живет и умирает лишь по моему желанию. В том числе и вы, Стражи». — Никол Болас
无所谓。我猜你以为自己已经不会对世间万物感到讶异了吧?你错了!
Хе-хе... Не важно. Что, думал, ничем-то тебя в жизни не удивишь, а? Ошибочка!
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
札苟斯有着肥沃泥地,令此间万物~动物、植物甚至水晶~都孕育出粗犷美感。
В плодородной грязи Загота всё — животные, растения и кристаллы — растёт, набираясь грубой красоты.
今年特别冷。世间万物都在等待春天的到来,只不过可能还要等得再久一点。
Холодный нынче год. Всё ждет весну, но придется подождать еще немного.
我们在意的是万事万物间的平衡,而非某条湍流中鳟鱼的多寡。幸好,各领主一向非常重视我们的忠告。
Забота о равновесии заключается не только в том, чтобы контролировать численность форели в ручьях. По счастью, ярлы всегда ценили нас как советников.
中间人物
лит. средний герой
我来到帝王蟹已经差不多十年了。世间万物我都看了个遍,从流浪汉到巫师,来这儿喝上一品脱的酒或是落脚歇息。
Я работаю в "Королевском крабе" почти 10 лет. Видела почти всех, кого только можно: от бродяг до волшебников. Все приходят сюда, чтобы выпить пива и отдохнуть.
万物平衡,人人服从!我很高兴能够证明我能够胜任领导,为他们指明方向。
Все хорошо в меру, исполнительность в том числе. Мне вот нравится самостоятельно принимать решения.
пословный:
人间 | 万物 | ||
1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди; мир людей, людской мир
2) связи (отношения) между людьми, общение; свет
3) будд. см. 六趣
|
все существа, все живое, всё сущее; природа
|