东方市
_
городской уезд Дунфан (провинция Хайнань)
Dōng fāng shì
Dongfang City, Hainanпримеры:
在集市上,我闻到了东方的气息。
In the market, I breathed the smells of the Orient.
这些废墟曾经是座美丽的城市。洛穆涅可是被称为东方之珠啊。
Эти развалины когда-то были прекрасным городом. Лок Муинне звали Жемчужиной Востока.
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
钠查达克是一座古老的锻莫城市。就在索瑟海姆的东方。城市大部份被海水吞噬了,但幸好主要的图书馆还在水面上。
В Нчардак, древний двемерский город в восточной части Солстейма. Сейчас там почти все затоплено, но, к счастью, главная библиотека все еще над водой.
努查达克是一座古老的锻莫城市。就在索瑟海姆的东方。城市大部分被海水吞噬了,但幸好主要的图书馆还在水面上。
В Нчардак, древний двемерский город в восточной части Солстейма. Сейчас там почти все затоплено, но, к счастью, главная библиотека все еще над водой.
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
пословный:
东方 | 市 | ||
1) восток
2) Восток; восточный; ориентальный
1) Дунфан (фамилия)
2) Дорнод (аймак в Монголии)
3) Тонбан (корейская фамилия)
|
I сущ.
1) торжок; рынок, базар; рыночный, покупной
2) торговые сделки; рынок (как сфера торговой деятельности); рыночный 3) город; городской; городского стандарта (о мерах)
4) * людное место, городская площадь; место сборищ (напр., место для казней) ; публичный
5) * сборище; толпа; рой
II гл.
1) торговать; продавать
2) покупать, приобретать
III собств.
Ши (фамилия)
|