丝路
sīlù
Шёлковый путь
Sī Lù
the Silk Road
abbr. for 丝绸之路[Sī chóu zhī Lù]
Sīlù
hist. Silk Road1) 《淮南子‧说林训》:“杨子见逵路而哭之,为其可以南,可以北;墨子见练丝而泣之,为其可以黄,可以黑。”后因以“丝路”比喻世事无常、多变。
2) 丝绸之路的省称。如:丝路花雨。参见“丝绸之路”。
примеры:
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".