丝麻皂线
_
比喻极小的纠葛或关系。 金瓶梅·第八十二回: “我经济若与他有一字丝麻皂线, 灵的是东岳城隍, 活不到三十岁。 ”亦作“半丝麻线”、 “皂丝麻线”。
пословный:
丝麻 | 皂 | 线 | |
1) мыло, мыльный
2) чёрный, тёмный
3) гледичия китайская (Gleditsia sinensis Lam.)
4) стар. служка, курьер (в присутственном месте) ; исполнитель (напр. казни) ; прислужник, челядинец 5) ист. цзао, конюх (категория слуг-рабов, следующая после 臣)
6) * вм. 槽 (кормушка, корыто, ясли)
7) * стойло, загон (для лошадей) ; конюшня
8) * налившийся, набухший (о зерне) ; наливаться
9) устар. двенадцать лошадей, три четвёрки
10) домашний очаг
|
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|