两百
liǎngbǎi
двести
liǎngbǎi
two hundredliǎngbǎi
two hundred; 200частотность: #8859
в самых частых:
в русских словах:
раскрутка
На раскрутку нового дела уйдёт как минимум два месяца, и понадобится на это два миллиона. 新事业初创期至少需要两个月和两百万资金.
примеры:
我们一台发动机的价格为两百万美元。我们可以在九月中旬发货。
Цена одного двигателя - два миллиона долларов. Мы можем отправить двигатель в середине сентября.
每天大约治疗两百个病人
handle some two hundred cases a day
两百亿
двадцать миллиардов
您超速行驶要罚款两百元。
Вы превысили скорость и должны заплатить штраф - 200 юаней.
血色悬崖就在东边,离这里大概两百步远的地方。
Укрепление находится на востоке в двухстах шагах от этого места.
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
收您两百。
С вас двести (юаней).
唔,大概有两百个你这么大?
Ну, примерно в двести раз больше тебя!
喂!两百个我都可以把你压扁了!
Эй! Две сотни Паймон раздавят тебя в лепёшку!
唉,不过最近又得买新衣服了…真该死,都怪璃月的食物太好吃了,来到这之后我胖了两百多斤…
Однако из-за гастрономических излишеств в Ли Юэ недавно мне пришлось купить одежду на несколько размеров больше.
据说她是须弥教令院两百年一遇的天才魔女。
Она лучшая выпускница академии Сумеру за последние двести лет.
“你能射中两百步外的移动靶吗?我能,而且是在暴风雨中。”
Ты попадешь в движущуюся цель с двухсот шагов? И я тоже. В шторм.
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百哩远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
尼洛施大师认为炙心核也许是两百年前,当红山爆发时,从火山内部喷发出去的碎块。
Мастер Нелот полагает, что это могут быть осколки из глубин Красной горы, заброшенные сюда двести лет назад во время большого извержения.
卡里乌斯是帝国军队驻守在霜蛾堡垒的指挥官。两百年前,当红山把这里都掩埋的时候,他就死了。
Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей.
可能是两百年前吧。
Ну, может быть, лет двести назад так и было.
根据这些文件,卡里乌斯将军认为这座堡垒跟两百年前时一样活耀。
Судя по тому, что тут написано, генерал Карий считал, что форт до сих пор действует, как двести лет назад.
是东帝国贸易公司两百年前试图隐瞒的秘密。
Тайна, которую Восточная имперская компания постаралась скрыть два века назад.
那是将近两百年前的事了。根本没什么好找的了。
Это было почти двести лет назад. Там уже и находить-то нечего.
我们现在住在他家族的祖厝,已经有两百年的历史了。离开这里等于是在抛弃珍贵的回忆。
Этот дом принадлежал его семье больше двухсот лет. Уехать для него - то же самое, что отказаться от самых драгоценных воспоминаний.
我之前就怀疑他是不死者,不然他怎么可能过了两百多年却还活着。
Я подозревал, что он нежить. А как еще человек может прожить больше двухсот лет?
两百年前我可能还会为这位不洁之母去死。但那年代早过去了。现在艾丝翠德是我的女主人。
Двести лет назад я бы жизнь отдала за Темную Мать. Но это было слишком давно. Теперь Астрид моя мать.
噢,当然,他过个一两百年就会回来,不过想想这段时间,我还能去找找乐子呢。
Ну, конечно, он вернется через век-другой, но подумай, как я повеселюсь за это время.
两百年来,我们一直在找寻下一代龙裔去引导和保护他,这是我们的誓言。
Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва.
由我的人民,丹莫所建。大约两百年前瓦登费尔喷发时,我们从尘风逃离。
Святилище построили данмеры, мои сородичи. Мы бежали из Морровинда почти двести лет назад, после извержения Вварденфелла.
两百个全副武装的丹莫。
Как насчет сотни данмеров, вооруженных до зубов?
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百里远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
尼洛施大师认为心石也许是两百年前,当红山爆发时,从火山内部喷发出去的碎块。
Мастер Нелот полагает, что это могут быть осколки из глубин Красной горы, заброшенные сюда двести лет назад во время большого извержения.
我之前就怀疑他是亡灵,不然他怎么可能过了两百多年却还活着。
Я подозревал, что он нежить. А как еще человек может прожить больше двухсот лет?
拿刀子刺你肚子怎么样?拿两百枚金币来,或者用命来换。
А как насчет ножа в брюхе? 200 септимов или твоя жизнь.
两百年来,自从最后一位龙裔皇帝驾崩后,刀锋卫士一直在寻找新目的。
Более двухсот лет, с момента гибели последнего Драконорожденного императора, Клинки искали, в чем же теперь наша цель.
两百年前我可能还会为这不洁之母去死。但那年代早过去了。现在艾丝翠德是我的女主人。
Двести лет назад я бы жизнь отдала за Темную Мать. Но это было слишком давно. Теперь Астрид моя мать.
噢,当然,它一两百年之内肯定会回来的,不过我这段时间肯定会很快活。
Ну, конечно, он вернется через век-другой, но подумай, как я повеселюсь за это время.
两百年来,我们一直在找寻下一代龙裔,予以引导和保护,这是我们的誓言。
Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва.
停下。这是条收费道路,看见了没?要使用我们的道路你得缴费,比如,两百枚金币。
Стой. Это платная дорога. Раскошеливайся, с тебя 200 золотых, если хочешь пользоваться нашей дорогой.
我们的社群很穷困。两百如何?
Мы бедная община. Могу предложить только 200.
看起来的确像是水鬼,甚至像…老天!是溺死水灵!你赚了两百奥伦!
Крупноват для утопца, даже похоже на... Святая Мелитэле! Плавун! Ведьмак, ты заработал 200 оренов.
这是…?不像我曾经看过的任何食尸鬼。这边。两百奥伦。
Что это за хрень…?? Хммм… не похоже на гулей, которых я раньше видел. Вот, 200 оренов.
路上有一块隆起:一条死狗平躺在两百米开外,刚好就在转角的地方。
На дороге лишь одна неровность: в двух сотнях шагов, прямо на повороте растянулся дохлый пес.
我这里多达两百种以上。
У меня их тут больше двух сотен.
你享要权利,头衔,但你有依照我们的行业来收取金钱吗?让我猜猜-一只吸血妖鸟一百奥伦,一只巨水虫两百奥伦,至於君王么…半打人头两千奥伦?
Власть, титулы, или ты брал золотом? Давай угадаю. Стрыга - сто оренов, жрятва - двести, а монархи идут по тысяче за полдюжины?
洪水带走了两百条人命。
А как вода пошла из стены, из двухсот мужиков ни один не выбрался.
我可以给你两百奥伦,那是我最後的底线。
Двести оренов, ни грошом больше.
五十三名骑士与另外两百名武装人员。不够…
Пятьдесят три рыцаря и двести кольчужных воинов. Мало...
我手下有两百名武装士兵在附近驻紮,足够守住这滩头好几个小时。另外还有五千名骁勇善战的士兵埋伏在对岸。你怎么说?
Со мной в лагере больше двух сотен вооруженных людей. Этого хватит, чтобы удерживать переправу несколько часов. А за рекой ждут пять тысяч закаленных в сражениях молодцов.
两百奥伦拿去,然後快滚!
Вот твои двести оренов, на, подавись!
我们矮人大约两百人。但别用人数来评断我们的战力。
Краснолюдов под две сотни. Но мы не числом берем.
淹死的屍体腐烂之後,引发一场瘟疫,又夺走了两百条人命。
Да. Потонули, а потом погнили, и зараза из этого получилась такая, что еще две тыщи с семьями отправились к праотцам.
天啊,他花了两百多年在做这个。他是研究劳拉血脉的第一人。法尔嘉…嗯,这边还有提到希里。
Боги... Он работал над этим почти двести лет. Это он первым исследовал ген Лары. Фалька... Здесь есть заметки о Цири...
两百一次!两次!三…!
Двести - раз... Двести - два... Двести...
太好了!米乐诺伯爵夫人出了两百五!有人出三百吗?
Да! Графиня Миньоль дает двести пятьдесят! Кто даст триста?
白发的先生出价两百克朗!有人出两百五吗?
Двести - его милость с белыми волосами! Будет ли двести пятьдесят?
我觉得自己好像年轻了两百岁。
Чувствую себя лет на двести моложе.
以前是以前,现在是现在。快回去工作,贝堤。听我的建议,拿出百分之两百的努力。
Что было до сих пор, не пишут в договор... Возвращайся к работе, Бетти. И очень тебя прошу, постарайся.
我上次和猎魔人打架是两百年前,但愿我还记得怎么战斗。
Последний раз я сражался с ведьмаком двести лет назад. Надеюсь, я еще помню, как это делается.
先生知道在皇帝面前违反礼仪要受什么惩罚吗?鞭打整整两百下。
Знает ли ваша милость, что грозит за нарушение этикета в присутствии императора? Двести палок.
他是大概两百年前找上门的,但我师父对他印象深刻。那个猎魔人的情感并没有被剥夺,不像他的同事。他接下了乌撒尔堡的委托,需要更好的装备。
Он приходил лет двести назад, но учитель хорошо его помнил. Этот ведьмак не был так эмоционален, как многие его коллеги. Он взял какой-то заказ в форте Уссар, и ему было нужно снаряжение получше.
底价两百克朗!有哪位有兴趣吗?
Начнем с двухсот крон! Ваши ставки?
但它会再度打开。再过一百年、两百年、三百年。
Но они ещщще откроютссся. Через сссто вашшших лет... Двесссти... Триссста...
他们叫我们不要开火。我爬上城墙往战场上一看,只看到两百台弩炮轰轰作响!
Нам стрелять не велели. Я поднялся на стены... Да. Глянул на поле: там двести баллист грохочут!
米诺乐伯爵夫人出一百五。有人出两百吗?要出价吗?
Графиня Миньоль - сто пятьдесят. Кажется, я слышу двести. Господа, кто даст двести?
卡本内葡萄藤从马提那传到陶森特至今已经快两百年了。这两个世纪以来,科罗讷塔葡萄园第二受欢迎的酒一直都是用这种受人喜爱的葡萄酿成。
Почти двести лет тому назад лоза каберне попала в Туссент из Метинны и стала второй по популярности маркой винодельни Короната.
这是两百奥伦,拿去吧。
Здесь двести оренов.
两百奥伦。
На двести оренов.
你欠我两百奥伦。
Давай, сколько обещал.
那要两百奥伦。
Две сотни оренов.
事实上,在今天的美国,几十万、也许是两百万的家庭已经破产,因此将不会归还它们的抵押贷款。
Действительно, в настоящее время в США сотни тысяч – возможно, два миллиона – семей являются неплатежеспособными и, таким образом, не выполнят своих обязательств по ипотечным кредитам.
该项费用差不多达两百万元。
The cost will approximate two million dollars.
由于种种原因,众参两院在这两百周年里,一开始就比往常迟缓。
For various reasons, the House and Senate, in their bicentennial year, have gotten off to an even slower start than usual.
他们发出了两百张婚礼请帖。
They sent out 200 invitations to their wedding.
该电脑的存储器有两百万单位。
The computer has two million bytes of memory.
这项工程耗资在两百万美元左右。
The work will cost in the neighborhood of two million dollars.
因为有钱又慷慨,他捐了两百万圆给红十字会。
Rich and generous, he contributed two million dollars to the Red Cross.
死亡人数已上升到两百人。
Число погибших (умерших) достигло до 200 человек.
超过两百年的人生,一瞬间消失!一切都没了!悲剧!欢天喜地!
Более двухсот лет жизни, а затем бам! Конец! Трагедия! Фарс!
曾经有一个在避难所冰冻两百年的人雇用我。那应该是目前遇到最离奇的案子……
Ну, однажды меня нанял человек, которого заморозили на 200 лет в Убежище. Это дело оказалось просто потрясающим...
他一定早就知道了,但他从没明说。你知道痴痴守候一个人两百年是什么感觉吗,侦探?
Наверное, он все понимал, но никогда мне об этом не говорил. Вы хоть понимаете, что это 200 лет страдать от неразделенной любви?
关在地底下两百年连机器人都会发疯。
Провести в изоляции под землей 200 лет? От такого даже робот свихнется.
储存了两百年,可能让它们更容易变质。
Возможно, за 200 лет в изоляции они стали более подвержены негативному влиянию среды.
为什么都过了两百年了这里还那么臭?
Почему здесь воняет даже спустя 200 лет?
我已经两百年没听过电话响了。
Я уже 200 лет не слышал телефонного звонка.
保存两百年的温热血袋。真感人。
Теплые двухсотлетние пакеты с кровью. Чудесно.
一个地方怎么可能过了两百年还这么臭?
Как такая вонь могла сохраниться на двести лет?
这就是两百年没打扫的模样。
Да, так вот и бывает, если двести лет не подметать.
一点也不!如果您问我,我会说等这两百年完全值得!
Что вы! Конечно, ожидание того стоило! Все 200 лет!
看不出这东西已经两百年历史了。
Выглядит как новенький не старше ста девяносто девяти лет.
呃……抱歉,亲爱的,这种东西大概两百多年不流通了。
Извини, дорогуша, но такие штуки уже лет 200 как не в ходу.
品尝一口放了两百年的啤酒等于“送医院”。
Выпил двухсотлетнего пива и день в больнице тебе гарантирован.
你知道,就一个两百岁的老尸鬼来说,温特比我想像中的还要丑。
А знаешь, даже для двухсотлетнего гуля Уинтер выглядел ужасно.
我活了两百年。我知道这世界可以让一个人变成什么模样。
За двести лет я повидал, как сдаются даже самые достойные люди.
真的有人在这种铁罐里面待两百年吗?换作是我一定发疯。
Люди реально сидят по двести лет в этих жестянках? Я бы спятила.
两百年来,我已经从许多人口中听过一模一样的话了。很好。我走了。
Знаешь, я уже двести лет слышу это от разных людей. Ладно. Я ухожу.
我就知道。两百年了,你还是我心中永远的痛。
Все ясно. 200 лет прошло, а ты по-прежнему ведешь себя как сволочь.
不,不可能。我不可能昏睡了这么久……不可能有两百年……
Нет. Нет, это невозможно. Не могло столько времени пройти... 200 лет...
哈哈哈哈哈!嘿,才过了多少年?两百年吗?哈哈哈哈哈。
Ха-ха-ха-ха! Эй, прошло ведь всего... сколько? Двести лет? Ха-ха-ха-ха.
专栏〈超越时空的男人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "человеке из другого времени"! Житель убежища проспал 200 лет!
你确定都两百年了里面还没有锈掉?
А ты уверен, что за двести лет внутри тебя ничего важного не проржавело?
两百年前的潜艇是吧?听起来超安全的啊?
Подводная лодка двухсотлетней давности? Ну да, что с ней может случиться?
专栏〈超越时空的女人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "женщине из другого времени"! Жительница убежища проспала 200 лет!
我敢说那玩意儿这两百年来一定都在播同一段话。
Готов спорить, что эта штука уже двести лет передает одно и то же сообщение.
听着,我两百年来都在跟人讨价还价,而你已经玩过头了。
Я практиковалась торговаться два столетия. И я не люблю, когда люди наглеют.
这两百年老、荒废的核能火炉怎么可能会有问题。
Конечно. Ну что может пойти не так в двухсотлетней разваливающейся ядерной печке?
整整两百年,我就等着您从避难所出来,您真的出现了。
Подумать только: я двести лет ждал вашего возвращения из убежища и наконец дождался!
老实说,我两百年前就预约过了。蠢货。
А мне как раз назначено собеседование. Уже двести лет назад было назначено. Придурок.
喂,你上了报纸对吧?你两百岁了?看起来气色还真是不错啊?
Это про тебя в газетах писали? Две сотни лет... Неплохо выглядишь для своего возраста, а?
这两百年来人们来来去去……该捡的也被捡光了。
Люди двести с лишним лет выносят отсюда все подряд... Вряд ли тут осталось что-то хорошее.
我不确定,夫人。您不再是两百年前进入避难所之前的您了。
Затрудняюсь ответить, мэм. Вы больше не та женщина, которая вошла в убежище 200 лет назад.
我不确定,主人。您不再是两百年前进入避难所之前的您了。
Затрудняюсь ответить, сэр. Вы больше не тот человек, который вошел в убежище 200 лет назад.
很抱歉你的房子已经废了两百年了,但我不需要室友。滚吧。
Жалко, конечно, что твой дом уже лет двести как развалился. Но мне сосед не нужен. Убирайся.
我的料理铁盘早就秀逗了,但是这炮塔在这里两百年了居然还没坏……
Моя электроплитка накрылась почти сразу, а эта чертова турель работает даже спустя 200 лет...
人生就是充满意外嘛。靠,我也不想一叫醒来就过了两百年啊。
Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем?
但你瞧瞧你,两百年了,你还活得好好的!怎么会这样?怎么可能?
Но ты... Только посмотри на себя. Двести лет прошло а ты отлично выглядишь! Как? Как это возможно?
两百年前,哪来这么厚的灰尘啊。
Двести лет назад я даже не представлял, что такое количество пыли может существовать в одном месте!
如你所知,近两百年以来,艾迪温特一直都是这座美丽城市的毒瘤。
Как вы знаете, Эдвард Л. Уинтер по кличке "Эдди" вот уже двадцать лет портит жизнь нашему прекрасному городу.
两百年前有一群白痴把世界炸了,现在变成我们的烦恼。我们只是一群拿枪的守卫而已。
Пару столетий назад какие-то идиоты взорвали мир, и в таком виде он достался нам. Мы просто его хранители с пушками.
两百年前的实验反应炉?我会记得通知你家人的,假如发生什么……不幸的话。
Двухсотлетний экспериментальный реактор? Я непременно сообщу твоим ближайшим родственникам, если что-то пойдет… не так.
我住在这里……已经是两百多年前的事。我……大半时间都被冰冻,一阵子前才苏醒。
Мы с семьей жили здесь... больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
嗯……算是吧。我是两百多年前出生的,但我……大多时间都被冰冻,不久前才刚苏醒。
Да... Вроде того. Я родился больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
有就好了,主人!您不知道我两百年来有多么渴望与人类接触。
Ах, если бы, сэр! Вы себе не представляете, какая отчаянная потребность в человеческом общении может выработаться за 200 лет.
有就好了,夫人!您不知道我两百年来有多么渴望与人类接触。
Ах, если бы, мэм! Вы себе не представляете, какая отчаянная потребность в человеческом общении может выработаться за 200 лет.
我之所以活了两百年,就是因为我细心维护、定期保养,游泳这种事我想都不想。
Должен отметить, я провел 200 лет без единой крупицы ржавчины благодаря строгому режиму. И плаванье никоим образом в него не входило.
好吧,两百枚瓶盖。话先说在前头,如果继续提高,可能会导致你失去资格,所以现在见好就收吧。
Так и быть, 200 крышек. Имейте в виду: попытка выпросить еще может привести к дисквалификации, так что рекомендую вам на этом и остановиться.
对于身处在两百年后未来的你们,这些遗物也许显得落伍了,但我们希望这些物品能够提醒诸位我们在历史上的定位,以及历史之于你们的重要性。
Вам, живущим двести лет спустя, эти реликвии могут показаться странными. Но мы надеемся, что они напомнят вам о нашем и о вашем месте в истории.
我知道过去这两百年对您来说只是一眨眼的事,但我私心把它想做我们已经认识这么久了。
Я понимаю, что последние 200 лет пролетели для вас, как один миг, мэм. Однако я думаю, нам удалось сохранить взаимопонимание, несмотря ни на что.
各式各样,以前的案子、以前的喜好。我曾经回想起案子的细节,后来才发现原来我想到的是另一件两百年前事情。
Воспоминания обо всем о его расследованиях, о его женщинах. Иногда я начинаю расследовать какое-то дело и далеко не сразу понимаю, что все его участники уже 200 лет как умерли.
根据本土历史记载,学院是从联邦理工学院的遗址改建而成的,不过院址建筑早已废弃超过两百年。
Местные легенды гласят, что Институт был сформирован из остатков Технологического института Содружества, хотя последний был разрушен более 200 лет назад.