严刑峻法
yánxíng jùnfǎ
строгие законы и суровые наказания
жестокий закон
yánxíng-jùnfǎ
[harsh punishments and strict laws] 峻: 严厉。 严厉的刑法
虽严刑峻法, 犹不为变。 --《汉书·匡衡传》
yán xíng jùn fǎ
严厉的刑法。
汉.王充.论衡.非韩:「养三军之士,明赏罚之命,严刑峻法,富国强兵,此法度也。」
隋书.卷四.炀帝纪:「乃急令暴条以扰之,严刑峻法以临之,甲兵威武以董之,自是海内骚然,无聊生矣。」
yán xíng jùn fǎ
severe law; draconian law; inflexible administration of justice; severe penal codesharsh law and severe punishment
yánxíngjùnfǎ
draconian law【释义】峻:严酷。严厉的刑罚和严峻的法令。
【出处】《后汉书·崔骃传》:“故严刑峻法,破奸轨之胆。”
【用例】若仍严刑峻法,使直言者常获重谴;日日讲聚敛,使百姓生机愈困,则天下事不堪问矣。(姚雪垠《李自成》第二卷第三十二章)
严厉的刑法。亦指施行严厉的刑法。
синонимы:
примеры:
尼弗迦德人遵守严刑峻法,所有罪都有惩罚,就算抓不到罪犯也一样。
Нильфгаардцы - господа суровые. У них наказание всегда должно быть... Даже когда нет виновного.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
总之,唯有当严刑峻罚加之于违法之徒时,才能维持社会安定。
To sum up, only when strict punishment can be imposed on the lawless, can social stability be maintained.
пословный:
严刑 | 峻法 | ||