严禁
yánjìn
строго запрещается, настрого запретить
严禁吸烟 курить строго воспрещается
yánjìn
строго запретить; строго воспрещается (напр., курить)настрого запретить; строгого запрещаться
yánjìn
严格禁止:库房重地,严禁烟火。yánjìn
[strictly prohibit(forbid)] 严格禁止
严禁吸烟
yán jìn
严格禁止。
后汉书.卷三十一.苏章传:「不韦毁身燋虑,出于百死,冒触严禁,陷族祸门,虽不获逞,为报已深。」
宋书.卷七十五.颜峻传:「空立严禁,而利深难绝,不过一二年间,其弊不可复救。」
yán jìn
to strictly prohibityán jìn
strictly forbid (prohabit):
严禁吸咽! Smoking is strictly prohibited!
yánjìn
strictly prohibit
这里严禁钓鱼。 Fishing is strictly prohibited here.
строго запрещается
1) 严厉的禁令。
2) 严加禁止。
частотность: #8373
в русских словах:
настрого
настрого запретить - 严禁
синонимы:
同义: 厉禁
примеры:
内有电热器严禁冲水
internal electric heater strictly prohibit flushing
严禁犬类入园
Выгул собак в парке запрещен
严禁烟火
пользоваться огнём строго воспрещается
严禁卖淫嫖娼的决定
«Постановление о строгом запрете продажи-покупки секс-услуг»
严禁吸烟
курить строго воспрещается
严禁公款挥霍应酬
строго запретить организацию застолий за казенный счет
严禁逼供信。
It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence.
严禁烟火。
Smoking and lighting fires strictly forbidden (prohibited).
严禁烟火!
Smoking and lighting fires strictly forbidden.
这里严禁钓鱼。
Fishing is strictly prohibited here.
严禁刑讯逼供
строго воспрещается принуждение к показаниям посредством пыток
地铁内严禁骑自行车滑板或穿轮滑鞋
the subway is strictly prohibited to ride a bike skatebobard or roller shoes to wear
严禁驾驶无牌无证助动车、摩托车
Управлять скутерами и мотоциклами без номерных знаков и водительского удостоверения запрещается
严禁在消防卷帘门下逗留及堆放物品
do not linger around or stack goods under the fire rolling shutter door
从严控制集团消费, 严禁用公款挥霍应酬
строго ограничивать коллективное потребление, запретить организацию застолий за казённый счёт
鲜血竞技场的第一条规则就是严禁提及鲜血竞技场
Первое правило Кольца Крови: никому не рассказывать о Кольце Крови
我身后就是执政官宝地的入口。如你所见,这里严禁任何未经授权者擅自进入。
Позади меня – вход в хранилище Архонта. Как видите, он защищен от несанкционированного вторжения.
…结果等我想要购入时才发现,凝光大人不久之前修订了律法,严禁高价倒卖霄灯的材料…
...Но только я собралась их закупить, как Нин Гуан выпустила закон о запрете перепродажи материалов для небесных фонарей по завышенной цене.
室内严禁燃放烟花爆竹!
Не зажигайте фейерверки в помещении!
第36页:任何情况下均严禁披露商业机密……好吧。
Страница 36: ни при каких обстоятельствах не допускается разглашение коммерческой тайны... Внезапно!
「严禁各类烟火活动。即使今天是假日也不行。」
«Использование пиротехники любого рода строго запрещено. Не имеет значения, что сегодня праздник».
「严禁主人进入。」 ~庇护地标识
«Хозяевам вход воспрещен». — знак в заповеднике
许多住宅高楼都严禁住户种植繁生多头龙。如果不喂食,它们会自找出路~代价通常是重大财产损失。
Во многих жилых башнях не разрешается держать фитогидр в качестве комнатных растений. Если их не кормить, они сами отправляются на поиски пропитания — после чего башня обычно требует капитального ремонта.
不过,我得重复一遍,我的实验室严禁外人入内。
Но я ни в коем случае не пущу тебя в лабораторию, и не проси.
严禁崇拜塔洛斯。
Поклонение Талосу строго запрещено.
非本岗位人员严禁跨岗操作。
посторонним строго запрещается оперировать (талью)
严禁膜拜塔洛斯。
Поклонение Талосу строго запрещено.
没那么简单。那里位在管理区域之后,是严禁进入的。
Если бы только это было так просто. Эта ячейка находится вне контрольной зоны. Проход туда запрещен.
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
嗯,她是一位神祇,但祖先们严禁对她的崇拜。祀奉她的祭坛在多年前就已尽数遭到捣毁…而所有颂赞她的祭司,则一律捆起来,丢到没有船帆的长船上,任由大海处置。
Да. Имя божества, которое запрещено почитать. Все посвященные ему алтари сожгли много лет назад... А его жрецов связали, посадили на драккары без парусов и отправили в море.
列兵克莱纳,你现在在值勤,难不成你忘了吗?严禁跟平民打交道。
Рядовой Кляйнер, вы на службе. Разговоры с гражданскими неуместны.
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
严禁替该犯收尸或埋入坟墓。
Снимать труп осужденного и хоронить его в могиле с именем преступника строго воспрещается.
特此严禁埋葬吊在树上的逃兵与叛兵尸体,若试图切断绳索放下尸体,将会立即处死。
Строго запрещается захоронение тел повешенных дезертиров и бунтовщиков. Нарушители, пойманные за попыткой снять тело повешенного, будут немедленно казнены.
指示牌上写着:‘严禁入内’
Надпись: «Entrée interdite».
严禁入内!
No admittance; keep out!
他们严禁扒窃。
They clamp down on pickpockets.
政府拟采取措施严禁在足球比赛中闹事。
The Government intends to clamp down on soccer hooliganism.
严禁吸烟!
No smoking!
为了安全, 严禁吸烟。
In the interest(s) of safety, no smoking is allowed.
严禁爬上天花板的家具上。
Забираться на предметы мебели на потолке строго воспрещается.
注意:严禁使用武力攻击客户。
Не забывайте: применять к клиентам силу строго воспрещается.
请务必注意:除非使用者启用设定,否则严禁进行体罚。
И, пожалуйста, не забывай: телесные наказания строго воспрещаются, если только пользователь не включит этот параметр в твоей конфигурации.
全舰人员注意。在此遗憾地宣布,未经许可严禁与联邦居民进行接触。
Внимание всему персоналу. Как ни прискорбно, вынужден напомнить, что любые несанкционированные контакты с жителями Содружества строго запрещены.
标牌“政府财产,严禁擅闯”
знак