严肃点儿
_
Все серьезно
примеры:
请你严肃一点儿……
Вы можете хоть на секунду стать серьезнее?..
费恩严肃地点点头。
Фейн с мрачным видом кивает.
杰洛特大师,请让我们严肃点…
Мастер Геральт, прошу сохранять приличия.
“哦,好吧!”她严肃地点点头。
«А-а-а, ладно!» Она серьезно кивает.
他向你们严肃地点点头,然后转过头去。
Он мрачно кивает вам и отворачивается.
严肃地点点头。“真是一首美丽的歌。”
Ты серьезно киваешь: «Прекрасная песня».
他依次向你们严肃地点点头,表示认可。
Он мрачно кивает вам: один воин приветствует другого.
(严肃地点点头。)“∗必须∗有人这么做。”
(Мрачно кивнуть.) «Кто-то должен этим заниматься».
“是关于那个婊子的,”男孩严肃地点点头。
«Так всему причиной сучки», — мрачно кивает он.
“是啊。”她严肃地点点头。“rcm里没几个不是杀手的。”
«Ясно». Она мрачно кивает. «Большинство тех, кто служит в ргм, — убийцы».
他赞同地点点头——这是一个很严肃的场面,值得你摇头。
Он согласно кивает — сцена и правда серьезная, над такой уместно покачать головой.
矮人严肃地点点头。很长一段时间后,他才吞吞口水开始讲话。
Гном мрачно кивает. Проходит несколько долгих мгновений, он сглатывает и начинает говорить.
“所以你是个杀手。”她严肃地点点头。“我猜这是好事。我猜……总比死了好。”
«Так значит, ты убийца». Она мрачно кивает. «Наверное, это хорошо. Наверное... Это лучше, чем быть мертвецом».
他严肃地点点头。“这个∗冰熊石棺∗的话题绝对∗不能∗离开这个房间。”
Он мрачно кивает: «Разговоры о ∗саркофаге из белого медведя∗ должны остаться ∗строго∗ между нами».
他点点头。“我们必须严肃对待她。否则会把她的鞋子吓掉的,相信我。”
Он кивает. «Эта крошка выдает просто грандиозный диапазон. У твоей программистки башню сорвет, поверь мне».
好吧。越讲越严肃了?那就聊点严肃的吧。叶奈法,你打算怎么治疗乌马?
Ну ладно. Тогда вернемся к серьезным вещам. Йен... Что ты хочешь делать с Умой?
“超级酷。”他严肃地点点头,然后骄傲地吐出一口气,打量着周围的城市。
«Суперкруто», — он серьезно кивает, а потом с гордым вздохом окидывает взглядом лежащий перед ним город.
“失去家人是很困难的,”她严肃地点点头。“不过我们都失去过很亲近的人,有些人还不止一次。”
Потеря члена семьи — это всегда тяжело, — печально кивает она. — Но мы все теряли близких. Некоторые не раз.
“是啊。”她严肃地点点头。“我一直都觉得你是,这是肯定的。rcm里没几个不是杀手的。”
«Ясно». Она мрачно кивает. «Я никогда и не сомневалась, что ты такой. Большинство тех, кто служит в ргм, — убийцы».
“我警告过你,”她严肃地点点头。“我警告说带枪的人会来追你。他们总是跟你的同类在一起……”
Я тебе говорила, — печально кивает она. — Я говорила, что вооруженные люди придут за тобой. Они всегда следуют по пятам за такими, как ты...
“黑暗时代会对好人造成这种影响。”他严肃地点点头,然后把目光转移到了地板上。
«Так бывает с порядочными людьми в темные времена», — серьезно кивает он и переводит взгляд на плитку на полу.
“就是这么回事。”当铺老板严肃地点点头,然后耸耸肩。“现在,有什么能帮你的吗?”他问到。
«Такие дела», — продавец коротко кивает, потом пожимает плечами. «Итак, чем могу служить?» — спрашивает он.
“我看你在最近的……争执事件里受伤了。”他看着你的腿,严肃地点点头。“希望你能早日康复,警官。”
Вижу, вы пострадали в недавней... передряге, — он кивком указывает на твою ногу. — Поправляйтесь скорее.
пословный:
严肃 | 点儿 | ||
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|