个人口味
gèrén kǒuwèi
личный вкус
примеры:
那个人口味又刁钻的很,也不知道是谁养的…
Этот клиент очень привередливый. Кто его такого вырастил...
平底锅的内容物打成汤后,倒入汤锅中,加入莳萝慢煮。入味后,加入半夸脱奶油与一大匙黄油,让汤变浓。再依个人口味加入其他香草,莳萝一定要多放,连一整把都不嫌多。
Содержимое сковороды хорошо перемешать, перелить в кастрюлю и варить с укропом. Суп заправить полуквартою сметаны и ложкой масла с приправами из полевых трав, да и укропа тоже не жалеть, так, чтобы целый пучок ушел на кастрюлю.
请按个人的口味自己放盐
Соль положи по вкусу
我觉得是时候换个口味了。
Я думаю, пора попробовать еще...
从整个天际。我的工作是收集这些奴仆。尽量让每个人都享用的到。我是指不同的口味。
Со всех концов Скайрима. Моя работа - их приводить. Я стараюсь держать стадо на все вкусы. Ну, кто что любит.
督学蒂根以前很喜欢这个口味,我们应该带个伴手礼。
Проктор Тиган обожает напиток, который здесь изготавливали. Захватим ему сувенир.
万民堂之所以叫万民堂,就是为了做出合所有人口味的菜。
Ресторан «Народный выбор» носит такое имя оттого, что идёт навстречу гостям в их желаниях.
这不是像决定下一个口味瓶子要用什么颜色那么简单,将军。
Генерал, это не то же самое, что выбирать цвет бутылки для нового напитка.
唔,虽然不知道至冬国人口味如何,但是有一道菜肯定不会错啦。
Хм, не знаю, что едят в Снежной, но у меня есть одно блюдо, которое нравится всем.
这个人太没人味。
This man is lacking in human character.
пословный:
个人 | 人口 | 口味 | |
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) население, демографический
2) член семьи, едок
3) рот, уста
4) мнение народа
|
1) прям., перен. вкус, привкус
2) аппетит
|