个人满足
_
personal satisfaction
примеры:
自己喜欢; 为了满足个人精神上的需要
для души
为了满足个人精神上的需要
Для души
满足个人需要
удовлетворять личные потребности
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
为了满足顾客的需要,猎鹿人餐馆持续提供着送餐服务。但是因为顾客众多,餐馆里的人手严重不足,莎拉小姐想要找一个人来帮忙送餐。
«Хороший охотник» также доставляет еду на дом, но из-за большого спроса ресторан не справляется со всеми заказами. Сара отчаянно ищет помощника.
从整个天霜。我的工作就是四处收集。我尽量满足每个人的需要——我的意思是每种口味。
Со всех концов Скайрима. Моя работа - их приводить. Я стараюсь держать стадо на все вкусы. Ну, кто что любит.
加卢斯称他所发现到的为“……为满足个人欲望而过着挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
生意蒸蒸日上,金币源源不断,事情朝着我们的方向发展,每个人看起来都很满足。
Дела идут в гору, деньги текут рекой, и все идет как надо.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
我试着满足这里每个人的需求。大家肚子都不用挨饿。
Я стараюсь угодить всем и каждому. Никто не должен остаться голодным, правда?
加卢斯发现了墨瑟所谓的“…为满足个人欲望而挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马洛里。他是一名独来独往的销赃者。他在裂谷城中做生意,却与鼠道无瓜葛。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
有个人大家都叫他老爷爷。他可以满足你的好奇心。
Ты, как меч, разрезаешь покров тайны. Тот, кого зовут Дедушкой, удовлетворит твое любопытство. Я же буду хранить молчание, пока не придет назначенный срок.
满足人民的需要
удовлетворять потребности народа
满足人民的生活需要
meet the needs of people’s life
满足人民对食品的需求
удовлетворение спроса населения на продукты питания
我们要尽可能满足人们的需求。
We must satisfy the demands of people insofar as possible.
满足人民群众多种多样的需要
meet the manifold needs of the people
我没有责任满足人们的期望。
Я не ответственен за удовлетворение надежд других людей.
没什么东西比健康的好靶子更令人满足。
Мало что приносит такое удовлетворение, как глухой щелчок правильно отпущенной тетивы.
生活水平极限化(最大限度地满足人们物质生活和文化生活的需求)
максимизация качества жизни
пословный:
个人 | 人满 | 满足 | |
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) давка; сутолока, толкотня; битком набито (о помещении)
2) переполненные штаты, людей больше, чем нужно для работы
|
1) довольствоваться, быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый; удовлетворение
2) удовлетворять
3) мат. удовлетворять условиям
|