中篇
zhōngpiān
средний по размерам (о литературном произведении)
zhōngpiān
1) medium-length novel; novelette
2) volume 2 (of a 3-volume book)
1) 未读完全篇。
2) 分篇的书籍或文章中居中的一篇,对上篇下篇而言。
3) 指中篇小说。
частотность: #38317
в самых частых:
в русских словах:
автобиографичный
-чен, -чна〔形〕自传体的, 自述性的. ~ая повесть 自传体中篇小说; ‖ автобиографичность 〔阴〕.
повесть
小说 xiǎoshuō, 中篇小说 zhōngpiān xiǎoshuō
примеры:
您的中篇小说没有典型艺术形象, 所有人物都一个样, 说的话也雷同
в вашей повести нету характерных образов, все персонажи похожи друг на друга и говорят одно и то же
光荣属于失败者(波兰女作家奥热什科娃中篇小说一章的标题, 意在劝人豁达大度, 提倡宽容精神)(拉丁语 Gloria victis)
глория виктис
短篇小说和中篇小说
рассказ и повесть
再阅读一遍中篇小说
пересмотреть повесть
(拉 Gloria victis)光荣属于失败者(波兰女作家奥热什科中篇小说一章的标题, 用意在于提倡宽容精神)
глория виктис
[直义] 任何赠品都是美好的. (教会用语)
[释义] 赠予的东西虽少, 但都是有益的; 白给的东西不能挑剔; 随缘乐助, 不计多少.
[例句] Конечно, (повесть) княжна Зизи имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида - Но всякое даяние Ваше благо. 当然, (中篇小说)公爵小姐济济比西利菲达更真实, 更引人入胜--不过, 您的任何一件馈赠都是美好的.
[释义] 赠予的东西虽少, 但都是有益的; 白给的东西不能挑剔; 随缘乐助, 不计多少.
[例句] Конечно, (повесть) княжна Зизи имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида - Но всякое даяние Ваше благо. 当然, (中篇小说)公爵小姐济济比西利菲达更真实, 更引人入胜--不过, 您的任何一件馈赠都是美好的.
всякое даяние благо
“不过话又说回来——你是个警察,绝对符合题材。”他看着自己交叠在桌子上的双手。“∗我∗也一样,我们都是……被小说塑造成了某些三流中篇故事里的角色。”
А впрочем, вы коп, так что всё вполне укладывается в рамки жанра. — Он смотрит на свои сцепленные на столе руки. — Я сам — тоже уложен в рамки жанра, мы все уложены... сформированы художественными реалиями, будто мы герои дурной книжки.
克莱斯特,亨利希·冯1777-1811德国作家,他的中篇小说和戏剧包括破瓮记(1811年),其中涉及了人物在理智和情感、英雄主义和懦弱之间的折磨
German writer whose novellas and dramas, including The Broken Pitcher(1811), concern characters torn between reason and emotion and between heroism and cowardice.