中转站
zhōngzhuǎn zhàn
станция передачи, транзитная станция, перевалочный пункт
Опорный пункт
пересадочный станция; пересадочная станция; транзитная станция; сортировочная станция
staging post
перевалочный пункт
zhōng zhuǎn zhàn
transit hub
transport hub
interchange
transfer station; freight station
zhōngzhuǎnzhàn
transfer stationintermediate repeater
交通运输部门为旅客办理中途转换交通工具的地方。
частотность: #30910
в русских словах:
пересадочный
〔形〕 ⑴移植用的; 经过移植的. ~ая машина 移植机. ~ хлопок 经过移植的棉花. ⑵换乘(车、马等)的. ~ая станция 中转站.
примеры:
现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。
Складывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,雪花飘落在一栋两层高的方形杜拉铝建筑上,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — засыпает белым снегом.
幸好他们解释了一下。每次野松公司做决定的时候——关于∗任何事情∗的决定——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
К счастью, они его пояснили. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение — ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
你要明白,野松公司不仅仅拥有一个,而是∗22∗个中转站。从本质上讲——他们不仅仅要成为公司的∗国王∗,还想成为野松公司72,000雇员的国王。
Просто чтобы вы поняли: речь идет лишь об одном из ∗двадцати двух∗ терминалов, принадлежащих „Уайлд Пайнс“. То есть они хотят главенствовать не только в ∗компании∗, но и над 72 000 сотрудников „Уайлд Пайнс Груп“.
你看,其实很简单。每当野松公司做决定的时候——关于,什么呢?其实基本上是∗任何事情∗的时候——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
Смотрите, все просто. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение, например насчет... — да неважно, вообще ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,57分局外面的空气静止不动——那是一栋两层高的方形杜拉铝建筑,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — стоят, окруженные неподвижным воздухом.
我会把B中转站让给工会。
Отдам терминал Б в руки профсоюза.
“我们会的。与此同时,”他指向南方,“你知道在十字路口有一辆废弃的货車吗,就是曾经用来把毒品原材料从B中转站运到加姆洛克的那个?”
Непременно так и поступим. Но знали ли вы, что на перекрестке, — он указывает на юг, — стоит брошенный грузовик, на котором возили сырье для наркотиков от Терминала Б в Джемрок?
我就跟你直说了吧。我想查清楚到底是谁在从B中转站走私毒品。
Я буду с тобой откровенным. Я пытаюсь выяснить, кто возит наркотики через терминал Б.
“的确,”她点点头。“东西来自萨马拉的大型工厂。位于南萨弗里,希依盖和赫辛欧。他们从这个中转站拿到的东西肯定是∗越洋∗的。”
Кхм. Да уж, — кивает она. — Сырье поступает с крупных самарийских фабрик. Южный Сафр, Сиигэй, Синьяо. Объемы, которые они получают через один только этот терминал, должно быть, поистине ∗океанические∗.
我会接受你的建议,警探。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, детектив. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
所以你是想告诉我,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, ты хочешь сказать, что ∗ничего не знаешь∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
去年冬天E中转站有些可怜的工人进行了一次小罢工。公司派来了∗赛迪蒙特∗——一个安全服务商。那次罢工是为了给工人争取穿防护鞋的权利,哈里。
Прошлой зимой несчастные работяги из терминала Е устроили небольшую забастовку. Компания прислала контрактников из ∗Седимента∗. Бастующие хотели защитить свое право на ношение защитной обуви, Гарри.
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
是的。在他们清理了中转站之后,我们就失去了踪迹。实际的生产发生在加姆洛克区内部和周围的多个地点。就在这里的北部。
Да. После терминала след теряется. Производство налажено в различных точках Джемрока и его окрестностях. К северу отсюда.
她继续说到:“本地生产商从这个中转站拿到的东西肯定是∗越洋∗的。”
Она продолжает: «Объемы, которые местные производители получают через один только этот терминал, должно быть, поистине ∗океанические∗».
我会接受你的建议,荣誉警督。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, лейтенант-ефрейтор. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
……然后转向东边,朝着港口的方向:“那里就是中转站。做能源生意的一个分部——负责石油和天然气勘探。海上平台。”
Затем она поворачивается на восток, к порту: «А там — терминал. Еще одно подразделение занимается энергетикой, добычей нефти и газа. На морских платформах».
所以你是想告诉我们,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, вы хотите нам сказать, что ∗ничего не знаете∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
它说:“鉴于B中转站的装卸工罢工事件,yc中转站的紧张局势正在加剧,煤城的重工业代表们……”你念到。
Ты читаешь: «В терминале yc нарастает напряжение. На фоне забастовки в терминале B среди представителей тяжелой промышленности Коул-Сити...»
离开?然后把中转站∗交给∗克莱尔兄弟?
Уйти? И ∗отдать∗ терминал братьям Клэр?
如果不是你,那是谁在B中转站运毒?
Если не ты, то кто возит наркотики через терминал Б?
B中转站的报告显示,那里是一个本地毒品交易中心。这是马丁内斯公开的秘密,工会∗控制着∗中转站,这就是他们的动机……
Судя по сообщениям, которые мы получаем из терминала Б, местные наркоторговцы используют его как перевалочный пункт. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Профсоюз ∗контролирует∗ терминал, так что есть основания...
我就直说了吧——从萨马拉运往瑞瓦肖的材料会∗通过∗中转站∗吗?
Я правильно понимаю, что сырье поступает из Самары в Ревашоль ∗через∗ терминал?
在马丁内斯被工业港口吞食之前,甚至是在它成为瑞瓦肖的一部分之前——B中转站建成很久之前——野松公司把这里建成了一个瑞瓦肖雇员的度假村。
Когда грузовой порт еще не захватил весь Мартинез, когда этот район еще даже не был частью Ревашоля, задолго до постройки здесь терминала Б — „Уайлд Пайнс“ построили Мартинез как курорт для своих ревашольских сотрудников.
她用力点点头:“系统里的每个齿轮都很重要。每个中转站都必须完成自己的职责,不然整个系统就会崩溃。在这种系统里,每出现一个小问题就意味着数千人会丢掉他们的工作——全世界都是如此。我来这里就是为了保证这种事不会发生。”
Она энергично кивает. «В такой системе не бывает незначительных элементов. Необходимо принимать в расчет каждый терминал, иначе всему конец. Малейшая загвоздка в работе системы может привести к тому, что тысячи людей потеряют работу — мир рухнет. Я здесь, чтобы этого не произошло».
我们什么也不会给他们的。我们会从他们手里∗拿走∗中转站B:道路,大门,集装箱,大起重机……甚至是那个该死的咖啡机。我们会为了大家把一切全部拿走——还有,∗去他妈的∗野松公司吧。
Мы ничего не отдадим. Мы ∗заберем∗ у них терминал Б: дороги, ворота, контейнеры, огромный кран... даже чертову кофемашину. Мы отдадим это все людям — и на хер „Уайлд Пайнс“.
好吧。我们换个说法——你是在从B中转站走私毒品吗?
Хорошо. Скажу иначе. Это вы возите наркотики через терминал Б?
“你是说除了要求成为中转站的合法所有者以外?”她微微笑了笑。“你猜是谁负责运输全世界∗8%∗的货物呢?”
Вы имеете в виду, помимо того, что компания является законным владельцем терминала? — Она слегка улыбается. — Который отвечает за транспортировку ∗восьми∗ процентов грузов по всему миру?
是的。这不是一次罢工。不让你进去是因为没什么好谈判的。工会要接管中转站。
Да, это не забастовка. Вас не пускают, потому что там не о чем договариваться. Профсоюз просто захватил терминал в свои руки.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
什么?把中转站交给克莱尔?
Что? Отдать терминал Клэру?
пословный:
中转 | 站 | ||
логист. транзит; перегрузка
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|