中间夹
zhōngjiānjiā
промежуточная скоба, промежуточный зажим
в русских словах:
прослоить
-ою, -оишь; -оённый (-ён, -ена) 〔完〕прослаивать, -аю, -аешь〔未〕что чем 在…中间夹上一层 (或几层). ~ торт вареньем 在大蛋糕中间夹上一层层的果酱; ‖ прослойка〔阴〕.
примеры:
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
他夹在我们两人中间。
He was sandwiched between the two of us.
中间固定式双管夹片
среднекрепёжная двухтрубная челюсть
而你则是被夹在中间。
А ты оказалась между ними.
一所小房子夹在两个大楼中间
маленький домишко втиснут между двумя высокими зданиями
我们的汽车被两辆卡车夹在中间。
Our car was sandwiched in between two trucks.
如果棋子被包夹在两个敌人中间,就会同时攻击这两个敌人!
Если ваша фигура находится между двумя вражескими, она атакует обе!
现在我们被两支蛛魔部队夹在中间,而且情况还在迅速恶化。
И теперь мы оказались зажаты между двумя нерубианскими армиями, и с каждой минутой наше положение становится все отчаяннее и отчаяннее.
我以前喜欢钓鱼。它让我放松。现在我被虚空异兽和妻子夹在中间。情况不一样了。
Я когда-то любил рыбалку. Она мне нервы успокаивала. А теперь тут исчадия, дома жена... Все портится.
你负责北岸, <name>。我会负责南岸,然后我们在中间碰头,夹攻我们之间的部落。
Позаботься о северном береге, <имя>, а я займусь южным. Мы двинемся навстречу друг другу и сокрушим Орду с двух сторон.
屁啦。你不能随便找个东西夹在两片土司中间就叫它三明治。否则一整条土司不就可以叫做土司三明治?
Ерунда! Нельзя просто положить что угодно между двух кусков хлеба и сказать, что это сэндвич. По-твоему, что же выходит, батон хлеба это сэндвич с хлебом?
我们被夹在了天灾军团和野蛮的达卡莱巨魔中间,两者都想干掉我们,然后合兵一处。
Мы зажаты между силами Плети и свирепыми Драккари, причем и те, и другие пытаются нас уничтожить, чтобы пробиться друг к другу.
叛徒之都位于瑞斯时空覆盖的中点,并未融入多明纳里亚。 许多居民都被囚于世间夹缝。
В эпицентре накрытия Рата, Город Предателей не имел сообщения с Доминарией. Многие его жители были заточены между двумя мирами.
我把中间的夹钳紧了紧,边上的电线也固定好了。戴起来可能不是特别舒服,不过应该不会散架。
Я подтянул крепеж в середине и обжал провода по краям. Их теперь неудобно носить, но зато они будут держаться.
于瑞斯的时空覆盖中,这些裂片妖被囚于世间夹缝,是与已逝女王有直系血缘的末代裂片妖之一。
Эти щепки, что были пойманы меж мирами с тех пор как Рати был сокрыт одни из последних, что непосредственно происходят от потерянной Королевы щепок.
真是个小巧却又珍贵的东西。昂贵的纸张夹在厚厚的塑料中间,就像是困在琥珀里的苍蝇。上面写着:
Такая маленькая, но такая ценная вещь. Кусок дорогой бумаги, застывший в пластике, как муха в янтаре. На нем написано:
随便你讲吧,老兄。你可以把那块泥沼怪肉夹在两片土司中间,但是它依然不能叫做三明治。
Да можешь сколько угодно себя убеждать. Кусок мяса болотника между двух кусков хлеба это не сэндвич.
пословный:
中间 | 夹 | ||
1) посередине, между; среди; середина; промежуток; промежуточный, средний
2) средние кадры, средняя прослойка
|