中间点
zhōngjiāndiǎn
средняя точка, промежуточная точка
промежуточная точка; средняя точка; срединная точка; промежуточный пункт
intermediate point
intermediate points
в русских словах:
промежуточный пункт маршрута
航路中间点,导航点,航向拐点; 航路拐点,航线点
средняя точка
中间点
примеры:
你若是愿意投靠雄鹿巨灵,便将这焚香带到巴莎兰北面的树林里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого оленя, возьми эти благовония и отнеси в леса к северу от БашалАран. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你若是愿意投靠月夜猛虎巨灵,便将这焚香带到洛雷斯塔废墟南面的大地上。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого лунопарда, возьми эти благовония и отнеси к югу от руин Лорнесты. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
中间触点中(间)接点中间接点
промежуточный контакт
中间指点信标(台)
средний маркёрный маяк
中间指点信标{台}
средний маркёрный маяк
她的观点是中间偏左还是偏右?
Её взгляды левоцентристские или правоцентристские?
只是中间稍微出了一点波折…
Вот только появилась небольшая проблема...
点击屏幕中间的图标,开始冥想。
Нажмите на значок в центре экрана, чтобы начать медитацию.
那里有个拉杆,就在中间。快点,有人要来了!
Прямо посередине находится рычаг. Быстрее, пока они не появились!
点亮中间的蜡烛,奉献仪式的第二步就完成了。
Центральная свеча загорелась, ознаменовав второй шаг Ритуала служения.
那里有个控制杆,就在中间。快点,有人要来了!
Прямо посередине находится рычаг. Быстрее, пока они не появились!
双组分三射流喷嘴(中间为一种组分的射流, 两侧为另一种组分射流, 汇点撞击)
трёхструйная двухкомпонентная форсунка
你不觉得你坐那个有点太挤了吗?主要是中间卡卡的。
А ты туда вообще протиснешься? Не великовата ли талия?
在生命某个时间点,每 6 名儿童中有 1 名儿童被荷兰人绑架。
В какой-то момент жизни каждый шестой ребенок похищается голландцами.
因为这是尝试错误法,试着定位吞噬——空间中一个特定的点。
Потому что все это — лишь пробы и ошибки. Я пытаюсь найти координаты воронки, ее точное положение в пространстве.
中间的地方倒了过来。会往上倒,而不是往下跌。可以利用这点…
Сила притяжения меняет направление где-то на середине пещеры... Хм, как бы это использовать...
中间沟通出了点差错,这个人呼叫援兵,后来你的义勇兵就出现了。
Очевидно, произошло какое-то недопонимание, и этот житель позвал на помощь. А помощь прибыла в виде твоих минитменов.
不对!我们找的实际上是一个杀手,不是中间人。这一点可别搞错了。
Нет! Мы ищем убийцу, а не посредника. Давай не распылять внимание.
我会来点更好的——在芝士和火腿中间铺上一层预先烤制的红辣椒。
А вот тебе мысль еще лучше: в воздушный карман между сыром и ветчиной можно подсыпать копченой паприки.
青铜色的丝带杂乱又自然地缠绕在树枝中间……但是好像有点什么……
Бронзовая лента змеится и оборачивает ветви, создавая сложный нерукотворный узор... но ты кое-что замечаешь...
没有,控制杆在中间那里。千万当心不要拉错。请快点,我可不喜欢待在这里。
Нет, это рычаги в центре. Только не ошибись, умоляю тебя. Поспеши, пожалуйста. Мне тут совсем не нравится!
在编辑套牌的界面中点击英雄头像,即可在标准和狂野模式之间进行切换。
Нажмите на вашего героя во время редактирования колоды, чтобы переключиться между стандартным и вольным режимами.
当你靠近时,沉默僧侣从她被缝的双唇中间吐出一点气息。她似乎有些不安。
Когда вы подходите, безмолвная монахиня выдувает воздух сквозь зашитые губы. Она выглядит взволнованной.
我也不知道呀,我的新伙计!我就站在时间空间中这无比渺小的一点,而你就出现在了我的面前!
Я знаю не больше вас, мой новообретенный товарищ! Я стоял на этом крохотном клочке пространства и времени, и тут появились вы!
真相凝滞在空气中,一言不语。过了这一点,就不再有退路。你要么陨落,要么飞升。没有中间道路。
Давящее осознание очевидной истины, о которой нет смысла говорить. Это – точка невозврата. Дальше вас ждет либо смерть, либо вознесение. Третьего не дано.
香炉置正中尊位,七星灯散落周围,极寒之物于其间点缀,安排好之后我们再继续。
В центр поставьте курильницу, а вокруг неё - лампы семизвездия. Украсьте всё холодными растениями. Когда закончите, мы продолжим.
若想进入冥想状态,你可以在火边休息,或是打开快捷菜单,再点击屏幕中间的符号。
Для перехода в режим медитации отдохните у костра или откройте меню быстрого доступа и нажмите на символ в центре экрана.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。突然间,你手中的配枪变得安慰又温暖。它好像在说:动手吧!
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Рукоять пистолета у тебя в руке вдруг становится теплой, несущей уверенность. Она словно говорит тебе: «Давай! Делай!».
叛徒之都位于瑞斯时空覆盖的中点,并未融入多明纳里亚。 许多居民都被囚于世间夹缝。
В эпицентре накрытия Рата, Город Предателей не имел сообщения с Доминарией. Многие его жители были заточены между двумя мирами.
B’代表木板道;B代表地之角,B代表小岛,警探。中间可能会有一些更小的点,不过那些太小了没办法放大。
Хорошо, детектив, пусть пирс будет B’, Край земли — B’’, островок — B’’’. Между ними тоже могут быть небольшие зоны, однако масштаб для них слишком мелкий.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。你站在这群人中间,感觉自己的拳头渐渐握紧——他们都拿着货真价实的武器。
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Ты стоишь между этими людьми, вооруженными смертоносным оружием, и чувствуешь, как у тебя словно сами собой сжимаются кулаки.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。突然间,你手中的药用烈酒似乎发出了脉动的光芒。莫名感觉有些诱惑的意味……
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Вдруг флакон голубого медицинского спирта у тебя в руке начинает испускать пульсирующий свет. Он словно манит тебя, искушает...
还好你出现在恰当的时间和恰当的地点——你究竟是怎么做到的——如果不是这样的话,你有可能会发现自己漂浮在什么都没有的空间中!
Не знаю, как вы здесь очутились, но я вам чрезвычайно рад, особенно в этих обстоятельствах: без вас я бы уже парил в открытом космосе.
拖动你想购买或出售的物品到交易窗口中,点击天秤按钮以确定价格。点击中间的蓝色确认按钮以确认交易。你也可以找商人来鉴定和修理物品。
Перетаскивайте предметы, которые вы хотите купить или продать, в окно сделки. Чтобы уравнять предложение, щелкните по кнопке с весами. Чтобы подтвердить сделку, нажмите синюю кнопку посередине. Торговцы, кроме того, могут опознавать и чинить ваши вещи.
пословный:
中间 | 点 | ||
1) посередине, между; среди; середина; промежуток; промежуточный, средний
2) средние кадры, средняя прослойка
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|