丹格尔的房子
_
Дом Денгейра
примеры:
维欧拉·乔尔丹诺的房子钥匙
Ключ от дома Виолы Джордано
丹格尔应该受到他侄子西德盖尔领主更多的尊敬。
Денгейр заслуживает уважения, а его племянник, ярл Сиддгейр, ни во что его не ставит.
我期望,我们能彼此信任。在丹格尔让位给他的侄子以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
пословный:
丹 | 格尔 | 的 | 房子 |
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|
1) дом, здание
2) комната, помещение
3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
|