为了名誉与荣耀
_
За честь и славу
примеры:
战士石,好极了!那星座会指引你通往名誉与荣耀。
Воин - это хорошо! Твои звезды проведут тебя по пути чести и славы.
为了荣耀!为了荣誉!
Честь и слава!
你是战士,很好!那些星座将指引你通往名誉与荣耀。
Воин - это хорошо! Твои звезды проведут тебя по пути чести и славы.
为了血与荣耀而战!
Кровь и честь!
为了联盟的光荣与荣耀!
Во славу и за честь Альянса!
为了联盟的光辉与荣耀!
За честь и славу Альянса!
为了联盟的荣耀与骄傲!
За честь и славу Альянса!
德拉诺最强大的角斗士们在角斗场里为荣耀与名誉而战。你究竟会成为下一个卡加斯·刃拳式的传奇人物,还是会在另一名凶残角斗士的战靴底下化为尘埃呢?只有一个方法能找到答案。
Величайшие гладиаторы Дренора сражались за честь и славу в Колизее. Станешь ли ты легендой, как стал Каргат Острорук, или останешься пылью под ногами превзошедших тебя, гладиатор? Выяснить это можно только одним способом.
他们告诉我,抛弃身外之物并去寻找荣誉与名望,成为谦卑且虔诚的伟大人物。
Мне говорили, что я обрету славу, если откажусь от мирских богатств - ВСЕХ мирских богатств - и стану набожным и смиренным.
斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。
Искатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.
为了联盟的荣耀与骄傲!英勇战斗吧,我的<兄弟/姐妹>!
За честь и славу Альянса! В бой, <брат/сестра>!
我并不是为了帝国的荣誉而战,也不是为了族人的名誉而战。我奋勇厮杀只为换取故土的和平稳定。
Я сражаюсь не во славу Империи, и не радуюсь гибели своих сородичей. Я сражаюсь, чтобы вернуть моей родине мир и порядок.
пословный:
为了 | 名誉 | 与 | 荣耀 |
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) слава, известность, репутация, честь; славный
2) почётный
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
Honor (телефон Хуавэй) |