为了灵魂
_
Ради спасения духа
примеры:
你愿意为了他放弃你的灵魂?
Ты хочешь отдать свою душу вместо его?
我是为了你所杀之人的灵魂而来的…
Я пришел за душой человека, которого ты убил...
他为了得到那个职位可以出卖灵魂。
He would sell his soul for the position.
它一定回到了沉睡净土以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
它一定回到了安息圣域,以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
为了找到我们家人的灵魂,我需要一些材料进行占卜。
Чтобы найти духов нашей семьи, мне нужны материалы для ритуала поиска.
许多灵魂都淹没于波涛之下。许多人成为了她野心的牺牲品。
Многие встретили свою смерть под тяжестью волн. Столько загубленных душ – и все во имя ее тщеславия.
他们已经无可挽救了,为了让他们的灵魂解脱……你必须去除掉他们。
Теперь их уже не спасти. Можно лишь покончить с ними... ради их собственного блага.
为了能看见神灵,我们需要一种特别的光。一种能够点燃内心的光。灵魂之光。
Чтобы увидеть духов, нам нужен особый свет. Свет, который подсвечивает самое нутро. Свет души.
为了更好地照看灵魂,你和我都必须严格遵守特定的程序。
Ухаживая за душами, мы должны следовать четким правилам. Мы оба – и ты, и я – будем соблюдать их в точности.
噢,谢天谢地!我已经独自徘徊很久了,我以为再也见不到其他灵魂了。
Наконец-то! Я брожу здесь так долго, что отчаялась встретить хоть одну живую душу.
为了净化这个地方,让灵魂永远安息,你就必须和它们一样死去。
Чтобы очистить это место и даровать духам долгожданный покой, тебе придется шагнуть в мир смерти.
狂猎之王||我为了阿尔德堡的贾奎斯的灵魂在冻原与狂猎之王战斗,而我打败了这恶灵。
Король Дикой Охоты||Я сразился в Ледяных Пустошах с Королем Дикой Охоты за душу Якова из Альдерсберга и победил призрака.
为了永生而出卖灵魂,然后又失去你的奖赏?不管怎样,这都是不幸的。
Продать душу за бессмертие, а затем потерять и эту награду? Не повезло ему, как ни крути.
你错了。我是为了总是阻碍你的人的灵魂而来,你或许会抵抗我,不过结局终会相同 - 死亡。
Ты ошибся. Я пришел за душой того, чей путь часто пересекался с твоим, как и было предсказано. Ты можешь сразиться со мной, но конец все равно будет один - смерть.
现在他的灵魂成为了无尽黄昏的一部分……永恒暮光的位面和暗影的摇篮。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
矮人的灵魂朝远方你看不见的地方凝视着,闪着微光,化为了虚无,最后消失了。
Гном смотрит куда-то за горизонт, видя что-то такое, что не видит больше никто, и медленно исчезает у вас на глазах.
你凭什么审判一个灵魂?你挥剑只是为了钱财。你战斗只是为了杀戮。你从暴力中获利。你凭什么审判灵魂?
Кто ты, чтобы судить душу? Твой клинок служит наживе. Ты сражаешься, когда можно обойтись без боя. Ты наживаешься на жестокости. Как ты можешь судить душу?
现在他的灵魂成为了“永恒暮色”的一部分……即领域当中永恒的暮光和阴影的源头。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
允许那蜡烛揭示自己。让它的灵魂为人所见。
Позволить свече проявиться. Позволить духу стать видимым.
为了孩子着想,我真心想要放弃了,但总感觉我父亲的灵魂在我耳边质问我,“为什么”?
Я поклялся, что брошу свои поиски - ради ребенка, но призрак отца словно преследует меня, спрашивает: За что?
灵魂意识到发生的事情后,从忧伤变为了愤怒。“这是彻头彻尾的背叛”,灵魂怒吼道。
Когда дух осознает, что происходит, горечь на его лице сменяется гневом. Его предали опять, и предали окончательно. Дух впадает в ярость...
一个想法无法修正灵魂。一次祷告无法挽回失败。你交谈只是为了抚慰自己,而不是我。
Мыслью душу не возродить. Молитвой не исцелить порушенное. ты говоришь, чтобы утешить себя, не меня.
巫医的面具隐藏着他们的身份,化身为灵魂的使者。
Маска скрывает лицо колдуна, дабы он мог стать воплощением мира духов.
女人的灵魂为自保下意识将手抬起,她的眼中充满了恐惧,她嘴里无声地祈求着...
Призрак женщины по-прежнему пытается защищаться, вскинув руки. Глаза исполнены ужаса. Губы шевелятся в немой мольбе...
灵魂接到手捧花,发出欣喜的叫声...但随着她被吞噬,欢快声也化为了恐惧的尖叫。
Призрак хватает букет на лету и радостно вскрикивает... возглас переходит в вопль ужаса, когда вы ее поглощаете.
不管你是否为了在灵魂石冢存活而变成我们的同类,但你在内心还是吸血鬼猎人。
Даже став вампиром, чтобы уцелеть в Каирне Душ, ты останешься в глубине души охотником.
事实上你已经成为了你过去不自然的阴影。不要寻求你的灵魂:你应该寻求结束可怕的存在!
Ты и впрямь стал лишь жалким подобием прежнего себя. Тебе надо не душу искать, а избавление от этого кошмара!
荒谬!他已经成为了过去不自然的阴影。他不应该寻求他的灵魂:他反而应该寻求结束他的可怕存在!
Ерунда! Он всего лишь жалкое противоестественное подобие прежнего себя. Ему надо не душу искать, а избавление от этого кошмара!
但是...要以我们的灵魂为代价?!一定有别的办法!
Но... наши души?! Неужели нет иного пути?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
为了 | 灵魂 | ||
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|