为保险起见
wèi bǎoxiǎn qǐjiàn
чтобы подстраховаться, на всякий случай
примеры:
或许你会想要再带上几个冒险者同行……为保险起见。
И знаешь что, приведи с собой еще парочку искателей приключений... так, на всякий случай.
我已经发觉了。你去只是为保险起见。好了,去吧。
Я уже это сделала. Ты просто для гарантии. Все, уходи.
为了保险起见
для верности; для пущей верности
当然是为求保险起见。
На всякий случай разве не понятно?
为了保险起见,我最好拿一根…
На всякий случай возьму один.
但保险起见,还是抄录下来…唔,还要把这里作为重要地点,定期巡视。
Лучше я на всякий случай их скопирую... Теперь это место представляет важность. Нужно организовать патрули.
兰米尔是个好人,他不应该受到命运的惩罚,但是为了保险起见我能做的也有限。
Ранмир - хороший парень, и он не заслужил такой судьбы, но своей шеей рисковать я не готова.
呃……等一下啦,其实我是有一些地方漏掉了还没念,保险起见,我还是再念一次好了。
А... Но я могла что-то и пропустить. Почитаю-ка я еще для верности.
пословный:
为 | 保险 | 起见 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) страховать, обеспечивать; страхование; страховой
2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный
3) предохранитель (огнестрельного оружия, электрической схемы)
4) контровка
|
1) цель, мотив
2) подходить (к вопросу); полагать, думать; подход
|