为悼念
_
в память
в русских словах:
почтить
почтить память павших героев вставанием - 为悼念烈士起立默哀
примеры:
为悼念烈士起立默哀
почтить память павших героев вставанием
为悼念革命先烈静默三分钟
observe a three minutes’ silence in memory of revolutionary martyrs
(用作前, 二格)或в память о(用作前, 六格)为纪念…; 为悼念..
в память
他们为悼念死于大地震的人们建造纪念碑。
They dedicated a monument in memory of those who died in the great earthquake.
为了悼念死者
на помин души
为了表示悼念……
О павших...
不要为堕落的人悼念~咳嗽~,我的孩子。
Не оплакивай... ~кашель~ павших, дитя.
塔萨之魂在上。再给一个金币怎么样?能给死掉的狗一个金币吗?为了悼念,好不好?
Вот и ладушки. А можно еще? Грошик для дохлой собачки? За упокой, и все такое?
我已经不再只是悼念我的受害者。我现在感到释怀,终于知道为什么我被迫杀了他们,知道我是谁。
Я давно перестала скорбеть по своим жертвам. Сейчас я ощущаю только облегчение: я знаю наконец, почему мне приходилось их убивать. Я знаю, кто я есть.
那就走吧,海上凶兽。我会想念我亲爱的表弟的,但我不会为他悼念。也许,也许我比较幸运,以后还能再跟他见面,只要比斯特愿意的话。
Тогда иди, Зверь Морской. Я буду скучать по своему любимому кузену. Но не буду о нем скорбеть. Быть может... быть может, мне еще повезет вновь встретиться с ним, если того пожелает Зверь.
「再也无人嘲弄他们的样子;没人为其祈祷或鸣钟,/也没有悼念之声可略掩那合奏,/~刺耳,令人发狂的尖啸子弹合奏曲。」 ~威尔菲德‧欧文, 「献给注定丧命之青年的圣歌」
"Они не слышат смеха и молитв, / Не слышат панихид церковных хоров / Лишь вой безумный бешеных моторов". — Уилфрид Оуэн, "Гимн осужденной молодости"
пословный:
为 | 悼念 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |