为挺身而战
_
встать грудью за
примеры:
为挺身而战; 为…挺身而战; 坚决保卫
стоять грудью за кого-что; стать грудью за кого-что
为…挺身而战
встать грудью за
为 挺身而战
Стоять грудью за кого-что; Стать грудью за кого-что; Встать грудью за
为…挺身而战; 坚决保卫
Стать грудью за кого-что; Стоять грудью за кого-что; Встать грудью за кого-что
为了鲍克兰!挺身而战吧,混账们!
За Боклер! Во имя журавля, защищайтесь, ублюдки!
你好。准备好为了惊世之剑挺身而战了吗?
Приветствую. Готов ты сразиться за магический меч?
就算野蛮,至少乌弗瑞克的人依然挺身为他们的信念而战,
Люди Ульфрика готовы сражаться за свои принципы, хоть они и варварские.
这就是我在寻找的,十字军战士的勇气。为了维护真理挺身而出的勇气。
Вот что мне нужно. Отвага крестоносца. Готовность все отдать за правое дело
我很高兴你为了丹斯挺身而出,不管他是不是合成人,他都是个忠诚的战友。
Это было правильно поддержать Данса. Он наш верный товарищ и не важно, синт он или нет.
即便乌弗瑞克的拥护者野蛮了些,但至少还会挺身为他们的原则而战,
Люди Ульфрика готовы сражаться за свои принципы, хоть они и варварские.
朋友为他挺身而出,他还是很高兴的。
Он рад, что друг от него не отрекся.
他为我挺身而出,反抗了他的领导者。
Он нарушил приказ своего лидера, заступился за меня.
你是那种会渲染大家为正义挺身而出的人。
Ты прирожденный лидер, люди хотят идти по твоим стопам.
现在没什么人愿意为对的事情挺身而出了。
В нынешние времена мало кто готов сражаться за светлые идеалы.
当我回想卢锡安的话语时,我也会想起他的事迹。黑环势力崛起时,他为那些手无寸铁的人挺身而出,为我们、我的母亲和父亲战斗。
Когда я обращаюсь к мудрости Люциана, я поминаю также его деяния. Он заступился за беззащитных, когда поднялся Черный Круг. За всех нас. За мою мать, моего отца.
我永远不会忘记你在麦克森面前为了我挺身而出。
Я видел, как храбро ты отстаиваешь меня перед Мэксоном. И я никогда этого не забуду.
塞尔维,别害怕那头猪。你必须为自己挺身而出!
Сильви, не бойтесь этой скотины. Не бойтесь за себя постоять!
消息指出铁路组织为了保护城镇,而挺身对抗学院。
К нам поступили сообщения, из которых можно сделать вывод о том, что "Подземка" вступила в борьбу с Институтом, чтобы защитить город.
我们现在来这里,是因为我们此时终于决定要挺身而出。
Мы собрались потому, что настало время решить, какое место в этом новом мире мы хотим занять.
在那些怀疑的瞬间,我不记得卢锡安说了什么,但记得他做了什么。当黑环势力崛起,他为那些手无寸铁的人挺身而出,为我们,我的母亲和父亲战斗...
В моменты сомнений я вспоминаю не слова Люциана, но его деяния. Он заступился за беззащитных, когда поднялся Черный Круг. За всех нас. За мою мать, моего отца...
你为了我挺身而出,我他妈才不……呃,我是说我才不会忘记这种事情。
Тебе пришлось рискнуть ради меня жизнью. Это же охере... очень благородный поступок.
灵魂医师们都是掌控生死的公正裁决者。当不义的一方占据优势时,她们就会挺身而出,为另一方而战。奥莉尔的出现,为联盟带来了新的希望。
Целители душ – беспристрастные вершители жизни и смерти. Должно было произойти что-то экстраординарное, чтобы один из них решился встать на чью-то сторону в войне. Присутствие Ауриэль вселило в Альянс новую надежду.
我曾经为一名被羞辱的男子挺身而出。作为回报,他赠送给我一个能够带来好运的护身符。确实也因为这块护符,我才能够从一名受伤战士处获得宝贵的情报。
Когда-то я встал на сторону человека, которого унизили. Человеческое достоинство свято. В благодарность мне подарили амулет, который должен был принести мне удачу. И действительно, благодаря ему я смог получить информацию от раненого воина.
这个鬼魂的记忆进入了你的大脑。他名叫坎多,他觉得自己已经准备好可以飞升了。他觉得他可以成为觉醒者,如果卢锡安输掉了战争,那他就可以挺身而出。
Воспоминания призрака с легкостью проскальзывают в ваш разум. Его зовут Кандор, он уверен, что готов к вознесению. Он считает, что может стать пробужденным и подхватить знамя войны, если оно выпадет из рук Люциана.
等你有种一点、愿意为别人挺身而出的时候,再来跟我说话。
Когда наберешься духу защищать тех, кто слабее, тогда и поговорим.
但是,我亲眼见识到了你的所作所为,<name>。你一再挺身而出,为了艾泽拉斯而战。而且,你和我们其他人一样,历经千辛万苦和无数考验才有今天。
Но я видела, что ты <совершил/совершила>, <имя>. Я видела, как ты снова и снова сражаешься за Азерот. Как и все мы, ты <прошел/прошла> через множество испытаний.
但是我们会反击的!镇上所有可以战斗的男女老少都已经挺身而出,奋起抵抗了。
Но мы еще дадим им отпор! Все мужчины и женщины, еще способные драться, встали на защиту города.
我需要你愿意挺身而出,为了那些需要你帮助的人站出来,然后给那些恶棍好看。
Просто действовать. Помогать людям, которые нуждаются в помощи, карать мерзавцев, которые это заслужили.
我以为你不是那种能忍受联邦种种暴力和残酷的人,我还以为你会为了良善挺身而出。
Мне было приятно видеть, что ты борешься со всеми проявлениями насилия и жестокости; что ты всегда встаешь на сторону справедливости и добра.
我知道我性子很冲……我不会为此道歉。但我去处理艾菲莉的事时,我很高兴你为我挺身而出。
Я знаю, меня иногда заносит... Извиняться я не стану. Но я рад, что мы сошлись во мнениях насчет Эйвери.
「吾将成为后代呼唤援助时挺身而出的先祖。那天我将再一次为族人拔剑上阵。」
«Я стану тем предком, к которому взывают о помощи потомки. И тогда я вновь подниму меч, чтобы сразиться за семью».
我想说的就是,乌弗瑞克曾为了我们和整个天霜挺身而出,而下一个英雄又在哪里?
Короче говоря, Ульфрик был за Скайрим. За всех нас. А кто теперь за нас будет?
我想说的就是,乌弗瑞克曾为了我们和整个天际挺身而出,而下一个英雄又在哪里?
Короче говоря, Ульфрик был за Скайрим. За всех нас. А кто теперь за нас будет?
这对大家肯定是好消息。就我来说,我乐见任何人愿意为联邦境内的安全挺身而出。
И это отличная новость. Я поддерживаю всех, кто готов защищать Содружество.
狩魔猎人决定不挺身而出。 玛丽娜因被控为谋杀从犯而遭逮捕,她的命运不难猜测。
Ведьмак решил не вмешиваться. Малена была арестована - ее обвинили в соучастии в убийствах. Дальнейшую участь эльфки предугадать несложно.
我们需要应对这一威胁的专业人士。黑锋骑士团的死亡骑士已经挺身而出帮助我们,但即使是他们也无法孤军奋战。
Нам нужен кто-то опытный, чтобы справиться с этой угрозой. Рыцари смерти Черного Клинка вызвались нас поддержать, но даже их силы может быть недостаточно.
不管你接下来要做什么,我们史凯利格群岛的人永远愿意为你挺身而出,有我、克拉茨和他的孩子…
Что бы ты ни решил делать дальше, помни, что на Скеллиге ты всегда найдешь поддержку. У меня, у Краха, у его детей...
善待彼此不是政治,只是...只是善待,懂吗?他为了她挺身而出,她为所有人挺身而出。至少他们心中有爱,这已经是很多人所不具备的。
Делать добро – это не политика. Это просто... просто творить добро, понимаешь? Он был за нее; а она вот была за всех. Ладно, по крайней мере, у них у обоих были добрые сердца. Нынче это редкость.
“我知道那种人,”他皱眉说道。“跟这位加斯顿一样。一个风向标。这辈子从来没有为任何事情挺身而出过。”
Знаю я таких, — кривится Рене. — Вот и Гастон такой же — как флюгер. Никогда не мог постоять за свои принципы.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
如果你希望我们继续走下去,你必须证明给我看,让我知道你有勇气为了他人挺身而出,不然的话,你就靠你自己吧。
Если ты хочешь, чтобы все было хорошо, тебе нужно доказать, что у тебя все так же хватает духу вступаться за несчастных, которым грозит беда. Иначе дальше ты пойдешь без меня.
她也没错。他也许会为她挺身而出,但是她却会为所有人挺身而出。一个人的心胸体现在他对陌生人的态度,而不是对亲近之人的态度。他的确心胸宽广,但她要更胜一筹。
Да, она права. Он, может, и заступился за нее, но она-то всем счастья хотела. В том-то вся и соль – главное, не как ты к родным относишься, а как ты относишься к тем, кого и не видел-то никогда. Брат у нее хороший. Но она еще лучше.
那你才算看明白了。他为了她挺身而出,她为所有人挺身而出。一个人的心胸体现在他对陌生人的态度,而不是对亲近之人的态度。他的确心胸宽广,但她要更胜一筹。
Врубаешься ты в это дело. Он заступился за нее; а она всем счастья хотела. В том-то вся и соль – главное, не как ты к родным относишься, а как ты относишься к тем, кого и не видел-то никогда. Брат у нее хороший. Но она еще лучше.
那你还没有弄清楚。他为了她挺身而出,她为所有人挺身而出。一个人的心胸体现在他对陌生人的态度,而不是对亲近之人的态度。他的确心胸宽广,但她要更胜一筹。
Не врубаешься ты. Он заступился за нее; а она всем счастья хотела. В том-то вся и соль – главное, не как ты к родным относишься, а как ты относишься к тем, кого и не видел-то никогда. Брат у нее хороший. Но она еще лучше.
我读了你们教师的日记。你们整天玩在一起,分都分不开。安娜叶塔有时会害你惹上麻烦没错…但她也曾经为你挺身而出。你做恶梦时,只有她能安抚你。
Я читал дневник вашей гувернантки. Вы играли вместе, были неразлучны. Из-за Анариетты у тебя бывали неприятности... Но она пыталась тебя защищать. А когда у тебя были кошмары, только она могла тебя успокоить.
是大天使奥莉尔让希望之力在万物间流淌。她永恒的光辉甚至能把最黑暗的灵魂照亮。她是一位寻求万物和谐的传播者、指导者,也是一位在必要时会挺身而出的无畏战士。
Через архангела Ауриэль луч надежды струится во все пределы мироздания и проникает даже в самые темные души. Она стремится к гармонии во всем и является не только мудрейшим советником и дипломатом, но и бесстрашным воином.
贝恩也证明了这一点,希尔瓦娜斯想要操纵德里克·普罗德摩尔的意志时,是他挺身而出。但这高尚的行为也让他冒了生命的危险……我们必须出手相助。
Бейн доказал это, выступив против Сильваны, когда она решила завладеть разумом Дерека Праудмура. За этот благородный поступок он поплатится жизнью... если мы не вмешаемся.
пословный:
为 | 挺身 | 而 | 战 |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) выпрямиться во весь рост; встать грудью (напр. на защиту чего-л.)
2) смело, бесстрашно
|
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|