为 操心
_
озаботиться; озабочиваться
в русских словах:
озабочиваться
〔动词〕 为 操心
примеры:
父母总是为儿女操心。
Parents are always concerned about their children.
你不必为孩子们操心。
You needn’t worry about the children.
为了抗旱,他可没少操心。
He has put his heart and soul into the task of combating the drought.
在这里不用为洗衣服, 生炉子等事操心
Здесь не нужно думать о стирке, топке и прочем
在这里不用为洗衣服、生炉子等事操心
здесь не нужно думать о стирке, топке и прочем
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
пословный:
为 | 操心 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |