主君
zhǔjūn
1) государь
2) вежл. милостивый государь
3) сановник
1) 对一国之主的称呼。
2) 指诸侯互相聘问的主国之君。
3) 对卿大夫的称呼。
4) 对一家之主的称呼。
5) 对人的敬称。
6) 道家谓根本。
примеры:
傧主君
отблагодарить государя
你是怎么服侍哈根主君的?
Как ты служишь лорду Харкону?
主君:魔法抵抗
Лорд: Сопротивление магии
主君:伤害抵抗
Лорд: Сопротивление урону
主君之石的加护已经移除了。
Знак Лорда удален.
而且我的能力并非不及吸血鬼主君哈根大人。事实是,比起爪子和獠牙,我的锻造技术更加地有用。
И ведь моя сила ничтожна по сравнению с силой лорда Харкона. По правде говоря, кузнечным молотом я владею куда лучше, чем когтями или клыками.
你与其他吸血鬼的关系,就如同主君与他的封臣一样。
Как король для своих подданных, так и ты для других вампиров.
我很确定,我们的主君会很高兴的。我知道你能做到这一点。
Наш повелитель будет очень доволен. Я в тебе не сомневался.
别让我们的主君等待,立刻将弓交给他。
Не заставляй повелителя ждать. Быстрее неси ему лук.
我离开政治转投其他了。我只为城堡的主君效劳。
Пусть другие занимаются политикой. Я служу лорду замка.
那么,我等主君有什么要求呢?
Так чего хочет лорд?
非常好。我是哈根,这个宫廷的主君。到目前为止,我的女儿告诉你我们是什么了吧。
Хорошо. Я Харкон, здешний лорд. Моя дочь уже тебе сказала, кто мы такие.
我是哈根,这个宫廷的主君。
Я Харкон, здешний лорд.
我是城堡里主君的忠诚仆人,仅此而已。
Я верный слуга лорда замка, ничего больше.
我是赫麦尤斯·莫拉。命运的主君、秘密的主宰。这里是晦明识界,所有知识皆蕴藏于此。
Я - Хермеус Мора, Властитель Судеб и Повелитель Тайн. А это Апокриф, место, где собраны все знания.
太出色了。英雄与他忠实的伙伴,为主君取回古老的圣物。简直就是……传奇故事里的情节。
Молодец. Герой и его верный спутник возвращают принцу старинный артефакт. Это просто... просто роман какой-то.
在主君星座加护下的人对魔法和物理攻击有更强的免疫性。
Благословленные знаком Лорда лучше защищены от физического и магического урона.
女公爵殿下是我主君的朋友,他们都是我的主君。
Друзья досточтимой княгини, моей госпожи - мои господа.