主题乐园
zhǔtí lèyuán
тематический парк
zhǔ tí lè yuán
theme parkпримеры:
全都是掠夺者的主题乐园?当然听过。干嘛?
Это парк развлечений, где засели рейдеры? Ну да. А что?
处理中:疑惑、担心的来宾。不需担心。我只是个亲切的核口可乐保护者,设定都是配合主题乐园而已。
Обработка данных: посетитель в замешательстве или испуган. Не стоит беспокоиться. Я всего лишь дружелюбный протектрон, запрограммированный на развлекательную программу.
银河区在2072年落成,它是炸弹落下前,核口世界游乐园最后开放的主题区。
"Галактика" открылась в 2072 году, став последним парком "Ядер-Мира", созданным до войны.
核口世界儿童王国里有各种小丑、糖果主题建筑和适合全年龄的游乐设施,是孩子和家长最理想的游乐园。
В "Детском королевстве" были клоуны, здания в виде конфет и не очень опасные аттракционы, и поэтому оно идеально подходило для детей и их родителей.
把同一音乐主题写成变奏曲
варьировать музыкальную тему
从美国核口城出发,你可以通往我们五个不同的主题园区。
Из "Ядер-Тауна, США" можно легко добраться в любую из пяти тематических зон.
пословный:
主题 | 乐园 | ||
1) основной вопрос, главная тема; сюжет, фабула, предмет; тематический, сюжетный
2) муз. лейтмотив; партия, тема (элемент муз. формы)
3) лог. тезис, теза 4) интер. тема (в заголовке письма, на форуме)
5) лингв. тема, основа высказывания
|
Рагвон (уезд в КНДР) |