举世无匹
jǔshì wúpǐ
во всем мире нет равного, уникальный
jǔ shì wú pǐ
全世界没有可以与之匹敌的。形容非常优秀,凌驾群伦。
如:「他在现代舞领域的出色表现,称得上举世无匹。」
jǔshìwúpǐ
be unrivaled/matchlessпримеры:
「我们不需军事力量。 举世无匹的两把剑已经握在我们双手:左手是信念,右手是金钱。」 ~鬼影议会的巫里夫
"Нам ни к чему боевая мощь. Мы владеем двумя мечами, острее которых никогда не бывало: в левой руке у нас Вера, а в правой — Богатство". — Вулиев из Призрачного совета
特兰·破盾,举世无双的铸锤大师。
Трелан Раскалыватель Щитов, непревзойденно владеющий палицами.
荒猎团在追猎方面举世无双,堪称传奇。
Как раз такими навыками обладает Дикая Охота. От них не скроется никто.
我在落锤当过雇佣工匠。红卫人的锻工举世无双。
Я совершенствовал свое искусство в Хаммерфелле. Кузнецам-редгардам нет равных.
我在落锤省当过学徒。红卫人的锻工举世无双。
Я совершенствовал свое искусство в Хаммерфелле. Кузнецам-редгардам нет равных.
我还听人说,凡人只凭大小,就断定这「群玉阁」举世无双。
Я также слышала, смертные превыше всего ставят размер. Руководствуясь этими варварскими принципами, они утверждают, что их творению нет равных.
黑暗游侠莉安娜会在那里和你碰头,她的追踪技巧举世无双。
Темный следопыт Лиана уже ждет тебя – в умении читать следы ей нет равных.
「班特治疗师的医术举世无双。他们的指导让我受益良多。」 ~金鬃阿耶尼
«Целители Бэнта не знают себе равных. Они научили меня своему мастерству, и я многим им обязан». — Златогривый Аджани
就在古华派掌门心灰意冷,准备散去门人就此归隐的时候,一个年轻人进了山门,一手剑术举世无双…
Глава клана Гу Хуа пришёл в отчаяние. Он уже готов был покинуть школу, но в самый последний момент, в воротах появился мечник, который мастерски владел своим оружием...
пословный:
举世 | 无匹 | ||
весь мир, всё человечество
|