久经风霜
jiǔjīng fēngshuāng
пройти через тяжелые испытания, многое пережить; много повидать
jiǔ jīng fēng shuāng
have experienced all sorts of hardshipsjiǔjīngfēngshuāng
experience all sorts of hardships【释义】比喻经过长期艰难困苦的磨练。
примеры:
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
饱经风霜的海员
видавший виды моряк
饱经风霜的面容
лицо человека, много испытавшего на своем веку
在旧社会饱经风霜
настрадаться в старом обществе
这座饱经风霜的墓碑上仅仅写着几个字:
Надпись на древнем могильном камне гласит:
先听听看健治的说法。可怜的家伙,看起来历经风霜。
Давай выслушаем Кэндзи. Бедняга весь на нервах, по нему видно.
这个饱经风霜的男人睡得很香。他在睡梦中喃喃自语。
Человек выглядит усталым и потрепанным, он крепко спит и что-то бормочет во сне.
他那饱经风霜的多皱的脸上发着光彩,使人产生一种乐观的感觉。
There was a glow on his face, wrinkled by a life time of suffering, that inspired one with a feeling of unshakable optimism.
他的手很大,而且饱经风霜,不过也习惯了精妙、细致的工作。
Руки у него большие, загрубевшие от погоды, но также привычные к тонкой работе.
这本书曾由无数对其照管有加的主人经手,历经风霜依然保存良好。
Несмотря на свою древность, эта книга в прекрасном состоянии. Видно, что она всегда была в заботливых руках.
尽管饱经风霜,但依旧光彩照人的礼帽。其中似乎回荡着古老悠扬的乐声。
Поношенная шляпа, сохранившая свой блеск. Внутри неё до сих пор резонирует древняя мелодия.
这件满是刻痕、饱经风霜的小饰物承载着已故麝香爪夫人对她丈夫的爱慕之情。
На потертом браслете несколько отметин – знаки любви и обожания покойной госпожи Мускусной Лапы.
谁知道这支饱经风霜的羽毛到底飞了多高呢?也许它早已看尽人间无人能览的奇景了。
Кто знает, через какие дебри прошло это потрепанное перышко? Может быть, оно побывало таких уголках Ривеллона, куда не ступала нога человека...
谁知道这支饱经风霜的羽毛到底飞了多高呢?或许它早便看尽人间无人能览的奇景了。
Кто знает, через какие дебри прошло это потрепанное перышко? Может быть, оно побывало таких уголках Ривеллона, куда не ступала нога человека…
我要问你点事情。跟我实话实说吧,毕竟我是个成年人了,皮糙肉厚的跟椰子壳似的,还有一颗饱经风霜的心脏:
Хочу спросить у тебя кое-что. И ответь честно, потому что я уже взрослый мальчик, у меня шкура – как у кокоса и старое просоленное сердце:
这条饱经风霜的腰带已经腐烂,闻起来像...烧焦的皮革?不过至少它还可以保证它上一任主人的裤子不会掉下来。
На потертом поясе заметны следы гнили, а пахнет он... жжеными перьями? Похоже, что штаны своего последнего владельца он все же удержал.
пословный:
久经 | 风霜 | ||
1) пережить, пройти (через испытания), испытать
2) давно, долгое время
|
ветер и иней (обр. в знач.: а) трудности, горести жизни; б) выдержанный, строгий: в) проходящие годы, приближение старости)
|