义理巧克力
yìlǐ qiǎokèlì
гири-тёко
ссылки с:
人情巧克力примеры:
尽管你很努力,但你就是无法理解一个穿着像老奶奶一样的叛逆年轻人想从你这里得到什么。她肯定不是一个想要鲜花和巧克力的那种女孩。
Как ни старайся, тебе все равно не постичь, чего от тебя хочет эта юная бунтарка, одетая как старуха. Уж точно не цветов и шоколада.
最恰当的说法是学术摩擦。菲力克斯说他没法跟上课业,祖扎娜想读马佐夫主义理论以外的内容。比如长篇小说,你能相信吗……
Пожалуй, наиболее подходящее название — интеллектуальное выгорание. Феликс сказал, что не может совмещать чтение с учебой. А Зузанна хотела, чтобы мы читали ∗что-то помимо∗ трудов по теории мазовизма. Например романы, представляешь?
пословный:
义理 | 巧克力 | ||
1) значение, смысл; содержание (напр. лит. произведения)
2) довод; логика
3) всеобщий принцип справедливости; всеобъемлющий порядок вещей; этика; мораль
|